Apocalipse 2

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke,ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Efesuske! Neke mkwesy kolnye,
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Ode khwe o mindil ti ktela mialanare mumu de, neke nam mikarya ma Yaw nekre, neke mindil ma mkyarya, ode e dakun o mindil ma myalkyaw ralamy kralanare manenen ma mikita Yaw. Ode khwe ohe, ei ne lema mdyakin ma mika lui myor iry mahature. Ode ei neke mbyihy a iry makakmet ma rabohe wasikw nyaso sir ne, ma bisa ma mhye ohe tun ratanuk desikre kikakmet.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Ode khwe ohe, ei neke myalkyaw ralamire ti atyatke kidan e ne, ti mitoha Yaw ne, ode lema myema isy manggolkye elik.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Ode biar ma koldyesy, keskyede namke it a ktyol ti e a nggora, neke loblobakke. Kali ti senwe wasimy loblobakke ma Yaw, ode wasimy loblobakke ti waimy o hatnimamy, lema kola wasimy a loblobak mamuna kyoat nenmo mitohak ma Yaw ne.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Lemadendye mnyenas wasimy loblobak miala mamuna desy, kali senweke soso e toha loblobak mamuna eras miala desy de! Lemade mtyunik totnyo yabimy atyat miala desikre ba mumu, ode myulak e ma myala ktela eras a miala mamuna desikre huruk. Kali kolnye lema myala koldyesy, desikeo ana kmwa ma khwuty a wasimy damarke kwenake toha wen a rasadiri ti desy, kolnye lema mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Keskyede ktela eras ida neke kimin e, neke mimnisik iry matoha Nikolaus wasi ktelanare mumu de.Ktela desikre ne kumnisik dakun ne.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal akwe kisi manety mormyorif manal nini namke ti i ma nya. Aw neke kimin ti Hulasokwe wasi boke, neke bo Firdauske.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Smirnake. Neke mkwesy kolnye,
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Ode khwe ohe ti nuske ktem ne masunkwe kdyan e, ode lema myait ei sra o hah dakun, klala ti wen sra eraske wasimy malolkye lan. Ode khwe ohe, iry a rahaly tenatare o iry a Yahudi sir neke rahmwai e, keskye iry desikre wait mormyorifare lema kola iry Yahudi-nare wait mormyorifare, kali raka lui ror ngkeskwaure wait uskwe khatuke.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Lemade kete mimtaut ti ana masunkwe kidan e ne! Kali mlay bain o ngkeskwaure wait uskwe khatuke ana yal irire dum toha e, ma lyuk sir ei sey metmetke kralake. Yala koldyesy, kali byuma icoba e. Ode ana masunw desy kdyan e sekwe hean. Keskye kolnye mtyoha tunakure nini mmyaty, desikemo ana kal a mormyorif eras manal nini namke ti e.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Lemadendye esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo kyait ma myaty, desikeo lema kotuk i bai mamaty rala, ma kete matmyaty a kla-ruake kena i elik.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Pergamuske. Neke mkwesy kolnye,
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Ode khwe nus mimin tike, neke mimin ti wen ngkeskwaure wait uskwe khatuke ihareta tike. Biar ma koldyesy, keskye mkyumak malkyakaw Anikkwe, ma lema mibu a mituli Yaw ti wasimy tohtohakke, biar ma myatos ma irire rtabahunw a Antipas, ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi nus desy dakun. Antipas neke kyaki-kyaki ne tyomolu ode tyoha nam kutanukare, ode i dakun o yabrita Yaw ti irire.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Keskyede lema kou wasimy a ktelanare dum, kali ti ei ne irire dum a rtoha nam heitlulswo Bileam iajarare. Neke ti kyoat iry a Israel-are rbetik toha Mesir, desikeo Bileam neke syurat irkye it ma ani Balak, ma Balak neke tyanuk a ktela salare ti iry a Israel-are, ma khyury ma rdi ei lim o sal. Neke yajar sir ma ra kotw irire raabar ti adarare ne, ode yajar sir dakun ma wamfwetare ror wamwanire bisa ma it de yala tot atyat ti it.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Mane ti ei neke, mlyura iry desikre ma rtoha nam atyat a Nikolaus wasi matoha iare raajarare,neke mais kola nam Bileam iajarare ti heitlulswo dakun.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Lemadendye mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba! Ode kolnye lema myala koldyesy, desikemo ana kmwa ma kait a e, ode kal Tunakw mabetik kyosy hahakkwe, neke mnas ti serit-serit kola soribke ne, ma kal ma kumdiriat a kor iry a lema matunik totnyo yabit atyat desikre ba ne.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Lemadendye esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal eraske ti i, neke kal kotw mahunik iketi i ma nya. Ode ana kal eraske ti i huruk, neke kal hatw bokbokke ma rkesy any harharkwe ti, ma irkye it lema hye elik, de cuma mo iry a ana manalke myesan a hye bo.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Tiatirake. Neke mkwesy kolnye,
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Ode khwe karyaamire mumu de, neke wasimy eraske ode wasimy tohtohakke, ti kyal ktela miabrita Brit Eraske ne, ode ti kyal ktela mialkyaw ralami kralanare ne dakun. Khwe ohe wasimy karya manosy lyaw nekre eras ma kbyilak mamunanare.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Keskyede koit salke ti e, kali mlyura wamfwetke it ma yola Izebel ne,ma ikakmet ma byohe, i neke Hulasokwe wasi iry manety nyano i. Ma i neke yulak de tyalik ma yajar iry matohak ma Yaw nekre, ma khyury ma wamfwetare ror wamwanire it de yala tot atyat ti it, ode yajar sir dakun ma bisa ma ra kotw a irire raabar ti adarare ne.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Dendye kal klelanke ti wamfwet maola Izebel desy de, ma musti mo tyunik totnyo yabi atyat desikre ba. Keskyede lema you, de byuma kyaki-kyaki neke yala tot atyat desikre ba bo.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Lemade myatos! Ana kal kbaike it ti i, ma kyala i ma isike ksunw o lan a ksyalik. Ode iry matoha wasi ktela atyat iajar desikre, ana kal kbai desy ti sir dakun, ma kyala sir ma isitare ksunw o lan a ksyalik, kolnye lema rtunik totnyo yabit atyat maola wamfwet atyat desy ialanare.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Ode ana ktwabahunw wasi matoha iare, ma iry ribun matohak ma Yaw mumu ne, neke rhe ohe, Yaw neke kbwihy a irire ralat a kralanare, ode wait tohtohakare ma khwe o eras ta atyat. Ma ana koil ti sir ma ktyoha it o it neke wait ktela atyat raalanare.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Kali rbohe wamfwet maola Izabel desike hye telke ma lyosu nam mahunik iare. Keskye klwosu ti e ohe, nam wamfwet maola Izabel desike iajar o ilosu desikre, neke ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi nam iajarare desy mumu. Keskyede ti iry matohak mamin ti Tiatira neke, ei ne dum a lema mtyoha nam wamfwet maola Izabel desy iajarare. Lemadendye ktwanuk ti e ohe, ana lema ktwabal ma kal nam a mdedanare ti e ma mhyar,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 de sai kimin a e, desikemo mkyumak mamak nini kmwa ma kait a e bo.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Lemade esei desike tyoha ma yala karya kunal ti ikarya nekre nini ktei, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke,
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 Ode i neke ana hyareta bangsa desikre kyor tektekan hnutanke,
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Ode haret kunal ti i desy, mais kola haret Amaku inal ma Yaw ne. Ode ana kal a Lamtalke ti iry desy dakun.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.