Apocalipse 2
Maslyarw (SLU) vs BKJ
1 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke,ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Efesuske! Neke mkwesy kolnye,
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Ode khwe o mindil ti ktela mialanare mumu de, neke nam mikarya ma Yaw nekre, neke mindil ma mkyarya, ode e dakun o mindil ma myalkyaw ralamy kralanare manenen ma mikita Yaw. Ode khwe ohe, ei ne lema mdyakin ma mika lui myor iry mahature. Ode ei neke mbyihy a iry makakmet ma rabohe wasikw nyaso sir ne, ma bisa ma mhye ohe tun ratanuk desikre kikakmet.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Ode khwe ohe, ei neke myalkyaw ralamire ti atyatke kidan e ne, ti mitoha Yaw ne, ode lema myema isy manggolkye elik.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 Ode biar ma koldyesy, keskyede namke it a ktyol ti e a nggora, neke loblobakke. Kali ti senwe wasimy loblobakke ma Yaw, ode wasimy loblobakke ti waimy o hatnimamy, lema kola wasimy a loblobak mamuna kyoat nenmo mitohak ma Yaw ne.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Lemadendye mnyenas wasimy loblobak miala mamuna desy, kali senweke soso e toha loblobak mamuna eras miala desy de! Lemade mtyunik totnyo yabimy atyat miala desikre ba mumu, ode myulak e ma myala ktela eras a miala mamuna desikre huruk. Kali kolnye lema myala koldyesy, desikeo ana kmwa ma khwuty a wasimy damarke kwenake toha wen a rasadiri ti desy, kolnye lema mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 Keskyede ktela eras ida neke kimin e, neke mimnisik iry matoha Nikolaus wasi ktelanare mumu de.Ktela desikre ne kumnisik dakun ne.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal akwe kisi manety mormyorif manal nini namke ti i ma nya. Aw neke kimin ti Hulasokwe wasi boke, neke bo Firdauske.”
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Smirnake. Neke mkwesy kolnye,
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Ode khwe ohe ti nuske ktem ne masunkwe kdyan e, ode lema myait ei sra o hah dakun, klala ti wen sra eraske wasimy malolkye lan. Ode khwe ohe, iry a rahaly tenatare o iry a Yahudi sir neke rahmwai e, keskye iry desikre wait mormyorifare lema kola iry Yahudi-nare wait mormyorifare, kali raka lui ror ngkeskwaure wait uskwe khatuke.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Lemade kete mimtaut ti ana masunkwe kidan e ne! Kali mlay bain o ngkeskwaure wait uskwe khatuke ana yal irire dum toha e, ma lyuk sir ei sey metmetke kralake. Yala koldyesy, kali byuma icoba e. Ode ana masunw desy kdyan e sekwe hean. Keskye kolnye mtyoha tunakure nini mmyaty, desikemo ana kal a mormyorif eras manal nini namke ti e.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Lemadendye esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo kyait ma myaty, desikeo lema kotuk i bai mamaty rala, ma kete matmyaty a kla-ruake kena i elik.”
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Pergamuske. Neke mkwesy kolnye,
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Ode khwe nus mimin tike, neke mimin ti wen ngkeskwaure wait uskwe khatuke ihareta tike. Biar ma koldyesy, keskye mkyumak malkyakaw Anikkwe, ma lema mibu a mituli Yaw ti wasimy tohtohakke, biar ma myatos ma irire rtabahunw a Antipas, ti ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi nus desy dakun. Antipas neke kyaki-kyaki ne tyomolu ode tyoha nam kutanukare, ode i dakun o yabrita Yaw ti irire.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Keskyede lema kou wasimy a ktelanare dum, kali ti ei ne irire dum a rtoha nam heitlulswo Bileam iajarare. Neke ti kyoat iry a Israel-are rbetik toha Mesir, desikeo Bileam neke syurat irkye it ma ani Balak, ma Balak neke tyanuk a ktela salare ti iry a Israel-are, ma khyury ma rdi ei lim o sal. Neke yajar sir ma ra kotw irire raabar ti adarare ne, ode yajar sir dakun ma wamfwetare ror wamwanire bisa ma it de yala tot atyat ti it.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Mane ti ei neke, mlyura iry desikre ma rtoha nam atyat a Nikolaus wasi matoha iare raajarare,neke mais kola nam Bileam iajarare ti heitlulswo dakun.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Lemadendye mtyunik totnyo yabimy atyat desikre ba! Ode kolnye lema myala koldyesy, desikemo ana kmwa ma kait a e, ode kal Tunakw mabetik kyosy hahakkwe, neke mnas ti serit-serit kola soribke ne, ma kal ma kumdiriat a kor iry a lema matunik totnyo yabit atyat desikre ba ne.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Lemadendye esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam a Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre. Ode kolnye esei desike yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke, desikemo ana kal eraske ti i, neke kal kotw mahunik iketi i ma nya. Ode ana kal eraske ti i huruk, neke kal hatw bokbokke ma rkesy any harharkwe ti, ma irkye it lema hye elik, de cuma mo iry a ana manalke myesan a hye bo.”
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Lemade Irkye Ananke tyanuk ma yaw ma byohe, “Mkwesy atyahkye it, ma mlwosu wasikw nyano ne ti nyaso manosy laitke, ma ti lyosu wasikw nyano ne ti iry ribun matohak ma Yaw ne, o nus Tiatirake. Neke mkwesy kolnye,
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Ode khwe karyaamire mumu de, neke wasimy eraske ode wasimy tohtohakke, ti kyal ktela miabrita Brit Eraske ne, ode ti kyal ktela mialkyaw ralami kralanare ne dakun. Khwe ohe wasimy karya manosy lyaw nekre eras ma kbyilak mamunanare.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 Keskyede koit salke ti e, kali mlyura wamfwetke it ma yola Izebel ne,ma ikakmet ma byohe, i neke Hulasokwe wasi iry manety nyano i. Ma i neke yulak de tyalik ma yajar iry matohak ma Yaw nekre, ma khyury ma wamfwetare ror wamwanire it de yala tot atyat ti it, ode yajar sir dakun ma bisa ma ra kotw a irire raabar ti adarare ne.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Dendye kal klelanke ti wamfwet maola Izebel desy de, ma musti mo tyunik totnyo yabi atyat desikre ba. Keskyede lema you, de byuma kyaki-kyaki neke yala tot atyat desikre ba bo.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 Lemade myatos! Ana kal kbaike it ti i, ma kyala i ma isike ksunw o lan a ksyalik. Ode iry matoha wasi ktela atyat iajar desikre, ana kal kbai desy ti sir dakun, ma kyala sir ma isitare ksunw o lan a ksyalik, kolnye lema rtunik totnyo yabit atyat maola wamfwet atyat desy ialanare.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Ode ana ktwabahunw wasi matoha iare, ma iry ribun matohak ma Yaw mumu ne, neke rhe ohe, Yaw neke kbwihy a irire ralat a kralanare, ode wait tohtohakare ma khwe o eras ta atyat. Ma ana koil ti sir ma ktyoha it o it neke wait ktela atyat raalanare.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 Kali rbohe wamfwet maola Izabel desike hye telke ma lyosu nam mahunik iare. Keskye klwosu ti e ohe, nam wamfwet maola Izabel desike iajar o ilosu desikre, neke ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi nam iajarare desy mumu. Keskyede ti iry matohak mamin ti Tiatira neke, ei ne dum a lema mtyoha nam wamfwet maola Izabel desy iajarare. Lemadendye ktwanuk ti e ohe, ana lema ktwabal ma kal nam a mdedanare ti e ma mhyar,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 de sai kimin a e, desikemo mkyumak mamak nini kmwa ma kait a e bo.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Lemade esei desike tyoha ma yala karya kunal ti ikarya nekre nini ktei, ma yala yal ngkeskwaure wait uskwe khatuke,
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ode i neke ana hyareta bangsa desikre kyor tektekan hnutanke,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Ode haret kunal ti i desy, mais kola haret Amaku inal ma Yaw ne. Ode ana kal a Lamtalke ti iry desy dakun.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Lemade esei desike ika molu, desikemo musti mo tyomolu nam Hulasokwe Memeanke kitanuk ti iry ribun matohak mamin ti nus o hnu nekre.”
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.