Apocalipse 18
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Kyoat desike katos nyasoke it ma yorw yosy wen sra eraske. Nyaso desike wasi haretke lan, ode wasi madelahke kdyelah lasmyerke khaha ne mumu.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Ode yatela ti nuske ktem ne ma byohe,
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Kali nus lan Babel ne, neke wamfwet atyatke i desy.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Maktei o ktwomolu teltelke it huruk, ma kyosy wen sra eraske ma kbyohe,
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Kali iry mamin ti nus lan Babel desike, wait lim o sal nekre kiutun-kiutun i, nini kyait laitke de.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Lemamo kaso wasikw nyaso manosy lait e ne, ma mbya ti myala sir ma atyatke kdyan sir, kola ne raala irire ma atyatke kidan sir dakun ne.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Maktei o myala masunkwe ma kdyan sir, ma kdeda wait a ktela rabitil tenatare ma atat ne, ode kdeda ramorif mo ratoha nuske ktem ne wasi kersanke ne.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Kali nus lan Babelke rtanuk koldyesy, lemadendye ana ti sew sasamke bo, desikeo masunkwe kdyan sir o ksunw ksyalik.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Ode raja mamin ti lasmyerke khaha ne, neke raja maala ktela atyatare ror iry mamin nus lan Babel desy, ode sir ne ramorif ti nus lan desy wasi maloly lan desy, neke ana rmatakit ay masorw a nus lan Babel desy kduduhanke ma ksyai ei srake, desikeo ralatare kitol a nus desy, ode rser ma ralatare kisalsal ti raseak nus desike ne.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Ode raja desikre ana ramdiry ma sososo a sir bo, kali ramtaut ma ratos a masunw mdedan maoly ne ti kidan nus lan ne. Lemade rtanuk ma rbohe,
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Ode maketa nam mamin ti lasmyerke khaha neke ralatare kitol, ode rsera nus lan Babel desy dakun, kali ana lema kika iry ma rma ma rliw a wait nam raketanare de.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Kali iry mamin nus lan Babel desike, sir ne kyalamo raliw a iry maketa nam desikre lan o hnutat a manosy blyawan kunkuny o bokbok nekre, ode hatw permatanare, ktyabal hily nisitare, ode tais khesi lanare, neke tais lenan maliliure, ode tais sutra-nare, ode tais a kmata molmol ebusare, ode tais a kmata mermerare. Ktyabal nam raala toha aw mahon a mtelas nekre, ode nam raala toha aw a khesi lan nekre, ode nam raala toha lelire ne, ode nam raala toha solire ne, ode nam raala toha hnutanare ne, ode nam raala toha hatw khesi lanke dakun, neke marmerke.
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Ode kyalamo rliw a aw kiblun a mtelas nekre, ode aw khuna o kisi mahon a mtelas nekre, ode murke, ode nat a ratunw mo kduduhanke kihon a mtelaske, ode tasy maiskye kwenke, ode nul zaitunke, ode teriguke, ode gandumke, ode saby o, domba o, kuda o kereta nekre, ktyabal makaryaare dakun, neke atare.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Lemade maketa nam desikre rtanuk ti nus lan Babel desy ma rbohe,
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Ode iry a kyalake raketa nam ti nus lan desy, ma malolitare lan ne, neke ana ramdiry ma sososo a sir, kali lema rbuma ratos nus lan desy elik ti kiskyui-kiskyay ne, kali ramtaut ma kiseseman sir. Ode rser kali ralatare kitol.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Lemade rtanuk ma rbohe,
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Ode iry maka wait kabal ma raobak malolkye ne, ror wait keb-are, ode wait abeka-are, rtabal iry mahnabul kabal desikre, ramdiry ti kabal a khaha desikre ma sososo a sir dakun.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Ode kyoat raatos ay masorw nus lan desy ma kduduhanke ksyai ei srake bonyo, reik ma rbohe, “Edo! Lema kika nus salik ma kersanke kola nus lan desy de.”
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Lemade rabur ahkwe ti usut a khatunare ma kyeluk nyatos ohe, ralatare kitol. Ode rser ma reik de reik ma rbohe,
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Lemade teltelke it a kbyetik toha wen sra eraske ma ktyanuk de kbyohe,
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Maktei bonyo nyaso manosy lait mambrebatke it a syumuk hatw lan ne it, ma kola hatw lan ragiling gandum tike, ma yotuk ei a tasike kralake, ode tyanuk de byohe,
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Ode iry mabrenak jukare, ode iry maohw hluitare, ode iry maohw strompetare,
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Ode ana irire lema ratos damarare ma kyela ti nus lan desy de.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Ode Hulasokwe ana yukun nus lan Babel desy,
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.