Apocalipse 18
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Kyoat desike katos nyasoke it ma yorw yosy wen sra eraske. Nyaso desike wasi haretke lan, ode wasi madelahke kdyelah lasmyerke khaha ne mumu.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Ode yatela ti nuske ktem ne ma byohe,
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Kali nus lan Babel ne, neke wamfwet atyatke i desy.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Maktei o ktwomolu teltelke it huruk, ma kyosy wen sra eraske ma kbyohe,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Kali iry mamin ti nus lan Babel desike, wait lim o sal nekre kiutun-kiutun i, nini kyait laitke de.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Lemamo kaso wasikw nyaso manosy lait e ne, ma mbya ti myala sir ma atyatke kdyan sir, kola ne raala irire ma atyatke kidan sir dakun ne.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Maktei o myala masunkwe ma kdyan sir, ma kdeda wait a ktela rabitil tenatare ma atat ne, ode kdeda ramorif mo ratoha nuske ktem ne wasi kersanke ne.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Kali nus lan Babelke rtanuk koldyesy, lemadendye ana ti sew sasamke bo, desikeo masunkwe kdyan sir o ksunw ksyalik.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Ode raja mamin ti lasmyerke khaha ne, neke raja maala ktela atyatare ror iry mamin nus lan Babel desy, ode sir ne ramorif ti nus lan desy wasi maloly lan desy, neke ana rmatakit ay masorw a nus lan Babel desy kduduhanke ma ksyai ei srake, desikeo ralatare kitol a nus desy, ode rser ma ralatare kisalsal ti raseak nus desike ne.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Ode raja desikre ana ramdiry ma sososo a sir bo, kali ramtaut ma ratos a masunw mdedan maoly ne ti kidan nus lan ne. Lemade rtanuk ma rbohe,
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Ode maketa nam mamin ti lasmyerke khaha neke ralatare kitol, ode rsera nus lan Babel desy dakun, kali ana lema kika iry ma rma ma rliw a wait nam raketanare de.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Kali iry mamin nus lan Babel desike, sir ne kyalamo raliw a iry maketa nam desikre lan o hnutat a manosy blyawan kunkuny o bokbok nekre, ode hatw permatanare, ktyabal hily nisitare, ode tais khesi lanare, neke tais lenan maliliure, ode tais sutra-nare, ode tais a kmata molmol ebusare, ode tais a kmata mermerare. Ktyabal nam raala toha aw mahon a mtelas nekre, ode nam raala toha aw a khesi lan nekre, ode nam raala toha lelire ne, ode nam raala toha solire ne, ode nam raala toha hnutanare ne, ode nam raala toha hatw khesi lanke dakun, neke marmerke.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Ode kyalamo rliw a aw kiblun a mtelas nekre, ode aw khuna o kisi mahon a mtelas nekre, ode murke, ode nat a ratunw mo kduduhanke kihon a mtelaske, ode tasy maiskye kwenke, ode nul zaitunke, ode teriguke, ode gandumke, ode saby o, domba o, kuda o kereta nekre, ktyabal makaryaare dakun, neke atare.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Lemade maketa nam desikre rtanuk ti nus lan Babel desy ma rbohe,
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Ode iry a kyalake raketa nam ti nus lan desy, ma malolitare lan ne, neke ana ramdiry ma sososo a sir, kali lema rbuma ratos nus lan desy elik ti kiskyui-kiskyay ne, kali ramtaut ma kiseseman sir. Ode rser kali ralatare kitol.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Lemade rtanuk ma rbohe,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Ode iry maka wait kabal ma raobak malolkye ne, ror wait keb-are, ode wait abeka-are, rtabal iry mahnabul kabal desikre, ramdiry ti kabal a khaha desikre ma sososo a sir dakun.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Ode kyoat raatos ay masorw nus lan desy ma kduduhanke ksyai ei srake bonyo, reik ma rbohe, “Edo! Lema kika nus salik ma kersanke kola nus lan desy de.”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Lemade rabur ahkwe ti usut a khatunare ma kyeluk nyatos ohe, ralatare kitol. Ode rser ma reik de reik ma rbohe,
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Lemade teltelke it a kbyetik toha wen sra eraske ma ktyanuk de kbyohe,
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Maktei bonyo nyaso manosy lait mambrebatke it a syumuk hatw lan ne it, ma kola hatw lan ragiling gandum tike, ma yotuk ei a tasike kralake, ode tyanuk de byohe,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Ode iry mabrenak jukare, ode iry maohw hluitare, ode iry maohw strompetare,
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Ode ana irire lema ratos damarare ma kyela ti nus lan desy de.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 Ode Hulasokwe ana yukun nus lan Babel desy,
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.