Apocalipse 18
Maslyarw (SLU) vs NAA
1 Kyoat desike katos nyasoke it ma yorw yosy wen sra eraske. Nyaso desike wasi haretke lan, ode wasi madelahke kdyelah lasmyerke khaha ne mumu.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Ode yatela ti nuske ktem ne ma byohe,
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 Kali nus lan Babel ne, neke wamfwet atyatke i desy.
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Maktei o ktwomolu teltelke it huruk, ma kyosy wen sra eraske ma kbyohe,
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 Kali iry mamin ti nus lan Babel desike, wait lim o sal nekre kiutun-kiutun i, nini kyait laitke de.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Lemamo kaso wasikw nyaso manosy lait e ne, ma mbya ti myala sir ma atyatke kdyan sir, kola ne raala irire ma atyatke kidan sir dakun ne.
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 Maktei o myala masunkwe ma kdyan sir, ma kdeda wait a ktela rabitil tenatare ma atat ne, ode kdeda ramorif mo ratoha nuske ktem ne wasi kersanke ne.
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Kali nus lan Babelke rtanuk koldyesy, lemadendye ana ti sew sasamke bo, desikeo masunkwe kdyan sir o ksunw ksyalik.
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 Ode raja mamin ti lasmyerke khaha ne, neke raja maala ktela atyatare ror iry mamin nus lan Babel desy, ode sir ne ramorif ti nus lan desy wasi maloly lan desy, neke ana rmatakit ay masorw a nus lan Babel desy kduduhanke ma ksyai ei srake, desikeo ralatare kitol a nus desy, ode rser ma ralatare kisalsal ti raseak nus desike ne.
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Ode raja desikre ana ramdiry ma sososo a sir bo, kali ramtaut ma ratos a masunw mdedan maoly ne ti kidan nus lan ne. Lemade rtanuk ma rbohe,
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 Ode maketa nam mamin ti lasmyerke khaha neke ralatare kitol, ode rsera nus lan Babel desy dakun, kali ana lema kika iry ma rma ma rliw a wait nam raketanare de.
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 Kali iry mamin nus lan Babel desike, sir ne kyalamo raliw a iry maketa nam desikre lan o hnutat a manosy blyawan kunkuny o bokbok nekre, ode hatw permatanare, ktyabal hily nisitare, ode tais khesi lanare, neke tais lenan maliliure, ode tais sutra-nare, ode tais a kmata molmol ebusare, ode tais a kmata mermerare. Ktyabal nam raala toha aw mahon a mtelas nekre, ode nam raala toha aw a khesi lan nekre, ode nam raala toha lelire ne, ode nam raala toha solire ne, ode nam raala toha hnutanare ne, ode nam raala toha hatw khesi lanke dakun, neke marmerke.
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Ode kyalamo rliw a aw kiblun a mtelas nekre, ode aw khuna o kisi mahon a mtelas nekre, ode murke, ode nat a ratunw mo kduduhanke kihon a mtelaske, ode tasy maiskye kwenke, ode nul zaitunke, ode teriguke, ode gandumke, ode saby o, domba o, kuda o kereta nekre, ktyabal makaryaare dakun, neke atare.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 Lemade maketa nam desikre rtanuk ti nus lan Babel desy ma rbohe,
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 Ode iry a kyalake raketa nam ti nus lan desy, ma malolitare lan ne, neke ana ramdiry ma sososo a sir, kali lema rbuma ratos nus lan desy elik ti kiskyui-kiskyay ne, kali ramtaut ma kiseseman sir. Ode rser kali ralatare kitol.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Lemade rtanuk ma rbohe,
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 Ode iry maka wait kabal ma raobak malolkye ne, ror wait keb-are, ode wait abeka-are, rtabal iry mahnabul kabal desikre, ramdiry ti kabal a khaha desikre ma sososo a sir dakun.
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ode kyoat raatos ay masorw nus lan desy ma kduduhanke ksyai ei srake bonyo, reik ma rbohe, “Edo! Lema kika nus salik ma kersanke kola nus lan desy de.”
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 Lemade rabur ahkwe ti usut a khatunare ma kyeluk nyatos ohe, ralatare kitol. Ode rser ma reik de reik ma rbohe,
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Lemade teltelke it a kbyetik toha wen sra eraske ma ktyanuk de kbyohe,
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Maktei bonyo nyaso manosy lait mambrebatke it a syumuk hatw lan ne it, ma kola hatw lan ragiling gandum tike, ma yotuk ei a tasike kralake, ode tyanuk de byohe,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 Ode iry mabrenak jukare, ode iry maohw hluitare, ode iry maohw strompetare,
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 Ode ana irire lema ratos damarare ma kyela ti nus lan desy de.
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Ode Hulasokwe ana yukun nus lan Babel desy,
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.