Apocalipse 10
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Kyoat desike katos Hulasokwe wasi nyaso manosy laitke it ma haretke kimin a i, ma yorw toha wen sra eras Hulasokwe imin tike. Ma kyoat nyaso desike yorw toha wen sra eraske, desikeo oanke khyul eta i, ode kekeke imdiry ti usuke sra ne, ode matake kdyelaf kola sekwe ranrananke, ode lwaunare knyely kola tulare ti akye kina ma kimdiry ne.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Ode kyumak kitab kakan ralulukke it, ma khyela i de. Ode nyaso desike lwau wanke ksyosa tasike khahake, ode lwau wisalke ksyosa lasmyerke khaha ne.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Ode nyaso desike byoran mo telake lan a ksyalik, kola singake imerak ne. Ode iboran maktei bonyo, krutu kdi a kla-itw. Ma krutu desike kduduke lan a ksyalik, kola ne kyatela ma khyalas nyaso desy.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Kyoat krutu deitw desike kitun maktei bonyo, kala ma kkwesy tun kitanukare, keskyede ktwomolu teltelke it ma kyosy wen sra eras Hulasokwe imin tike ma kbyohe, “Kete mkwesy tun a krutu deitw desy kitanukare, de muhunik tun desikre bo.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Ode Hulasokwe wasi nyaso kuatos o imdiry ma lwau wanke ksyosa tasike khahake, ode lwau wisalke ksyosa lasmyerke khaha ne, neke byitil sima wanke ei laitke,
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 ode yal Hulasow mamorif manal nini namke Anike ma ihwab. Hulasow ne ity Ebut maala tasi o, lait o lasmyer ne, ktyabal nam mamin ti krala nekre mumu. Dendye nyaso desike ihwab kolnye, “Hulasokwe lema ikita de, de yala nam irekire ma kdi ti mane.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Kali ana kyait ma Hulasokwe wasi nyaso matoha nyaso nemke, neke nyaso itkwe yohw a wasi strompetke bonyo, nam heitlulswo Hulasokwe ireky ma kihunik i nekre ana kdi ti, ma kola ne ilosu ti wasi makaryaare ne, neke iry manety wasi nyanoare.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Ode teltel kutomolu kyosy wen sra eras desike ktyanuk ma yaw huruk ma kbyohe, “Mbwa ti mal kitab kakan raluluk a kihelhela i a nggora desy toha nyaso manosy lait desy, neke nyaso a lwau wanke kisosa tasike khahake ne, ode lwau wisalke kisosa lasmyerke khahake ne.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Dendye kbwa ti kait nyaso manosy lait desy, ode kuten i ma yal kitab kakan raluluk desy ma yaw. Lemade nyaso desike yeta kitab desy ma yaw, ode tyanuk ma yaw ma byohe, “Mal, ode mu! Ana mkwoman ti hahamkwe krala ne mo, mtelas kola ne maduke, keskyede ana mkwoman ti fteimkwe kralake ne mew ksyalik.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Dendye kal kitab kakan raluluk desy toha nyaso manosy lait desike simake, ode ku. Kyoat kuna maktei bonyo, kkwoman ti hahakkwe krala ne mo, mtelas kola maduke ne. Klala kutel bonyo, kkwoman ti fteikkwe krala ne mo, mew ksyalik.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Lemade teltel dai kutomolu manosy wen sra eras desike ktyanuk ma yaw huruk ma kbyohe, “Oi neke musti mo mtwanuk nam Hulasokwe ireky ma ana yala ti nuske ktem ne mumu ne. Neke ti negara-nare, ti bangsa-nare, ti iry manal tel salno salik nekre, ode ti raja-nare dakun.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.