2 Coríntios 8

Maslyarw (SLU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waikw o hatnimakw e! Aramy mbyuma ei neke mhye ti kolkyabei ma Hulasokwe syusu rala eraske ti ribun matohak a mawahuk sir ma rasambayan ti nus o hnu mamin ti propinsi Makedonia ne.
1 Agora, irmãos, queremos que saibam o que Deus, em sua graça, tem feito por meio das igrejas da Macedônia.
2 Hulasokwe rala eras desike kolnye: Kyoat masunw lan ne kdyan masambayan desikre, desikeo ralat a kralanare kimukmuka kimarmara i a ksyalik. Ode biar ma sir neke lema rait ei sra o hah elik dakun, keskyede rawahuk kuban o ribun a ksyalik, kali ral ralat a kusunare bain-bain ma rawahuk kuban desikre, ma ral ma rsaluk iry salik.
2 Elas têm sido provadas com muitas aflições, mas sua grande alegria e extrema pobreza transbordaram em rica generosidade.
3 Ode katos ma khwe deny ohe, iry matohak mamin ti Makedonia desikre rsaluk irire ma ranal kuban ti sir ne, neke ktyoha amalkyautare kinaitare. Ode lema kdeda desy bo, de ral ba o kbyilak amalkyautare dakun. Ode rmesan a rohut ma rawahuk kuban desikre ma ral ba dakun bo.
3 Posso testemunhar que deram não apenas o que podiam, mas muito além disso, e o fizeram por iniciativa própria.
4 Ode sir ne dakun o, ral ralat a kralanare bain-bain ma raten toha aramy, ma aramy myal klelanke ti sir dakun, ma bisa ma rtoha ma ral kuban ma rsaluk Hulasokwe wasi irire o nus Yerusalemke.
4 Eles nos suplicaram repetidamente o privilégio de participar da oferta ao povo santo.
5 Lemade kyoat aramy minal klelanke ti sir ma rsaluk iry matohak mamin ti nus Yerusalemke ne, desike ne ral ba o kbyilak ti aramy mirekanke dakun. Kali kyoat lenla ral kuban ti iry matohak mamin ti nus Yerusalem desikre bonyo, khyehyei neke ral tenatare a kmuna ti ity Ebutke de, ode ti aramy dakun, ma ktyoha Hulasokwe ibuke.
5 Fizeram até mais do que esperávamos, pois seu primeiro passo foi entregar-se ao Senhor e a nós, como era desejo de Deus.
6 Lemadendye aramy miten bain-bain toha Titus ma ti yait a e huruk, ma syaluk e ma miktem a myala ate karyaamy misaluk iry matohak mamin ti nus Yerusalemke ne. Kali kyalake i ne imuna ma isaluk e ne, ma miktem a myili myahuk kuban mibuma minal ma misaluk iry mamin ti nus Yerusalem desikre ne.
6 Por isso pedimos a Tito, que inicialmente encorajou vocês a contribuírem, que os visitasse outra vez e os animasse a completar esse serviço de generosidade.
7 Waikw o hatnimakw e, Hulasokwe yal ktela eras ribun nekre ma mausw ti e de. Neke, wasimy tohtohakare malkyakaw de, ode mhye nam a mlay Hulasokwe iajarare de, ode bisa ma myaklol nam Hulasokwe iajar desikre ti irire de, ode mindil ma myala ktela mlaire de, ode ei ne dakun o mlyobak aramy ksyalik. Ode khyali nam miala desikre mumu ne eras, dendye aramy miten ma mtyabal ma myala nam eraske sasam huruk, neke kolnye: Msyusu ralamy erasare dakun, ti kolnye miwahuk kuban ma msyaluk ribun matohak mamin ti nus Yerusalem desikre.
7 Visto que vocês se destacam em tantos aspectos — na fé, nos discursos eloquentes, no conhecimento, no entusiasmo e no amor que receberam de nós —, queríamos que também se destacassem no generoso ato de contribuir.
8 Ode ktwanuk koldyesy, neke lema kbuanke o kal haretke ti e ma msyaluk iry. De ktwanuk koldyesy ma ei neke msyeak toha ribun matohak mamin ti Makedonia-nare, ti lema ramres elik ma rasaluk iry matohakare ne. Kali kbwuma myala koldyesy dakun, ma msyusu wasimy a loblobakke bain-bain ti irire dakun.
8 Não estou ordenando que o façam, mas sim testando a sinceridade de seu amor ao compará-lo com a dedicação de outros.
9 Kali ei neke mhye ohe, ity Ebut Yesus Kristuske syusu rala eraske ti e de. Neke biar ma ti wen sra eraske I neke mausw ti I a ksyalik, keskye khyali e, dendye tyutuk wasi mausw desy, ode yorw ei lasmyerke khaha ne ma yala tenanke kola ne iry a lema manait ei sra o hah nekre, ma yaorif a e. Ode khyali lema inait ei sra o hah desike, dendye ei neke bisa ma mitot maloly manal nini namke toha I.
9 Vocês conhecem a graça de nosso Senhor Jesus Cristo. Embora fosse rico, por amor a vocês ele se fez pobre, para que por meio da pobreza dele vocês se tornassem ricos.
10 Lemadendye kswurat e ma lemamo myala ate karyaamy miwahuk kuban ne, ma bisa ma kyety eraske ti e. Kali ain maba soke, ei ne mimuna ma mibuma ma mikarya karya ne. Ode kyoat desy dakun o dum a miwahuk kuban a kmuna de, ma ohe ana myal ma msyaluk iry matohak mamin ti nus Yerusalemke.
10 Este é meu conselho: seria bom que terminassem o que começaram há um ano, quando foram os primeiros a querer contribuir e a efetivamente fazê-lo.
11 Lemadendye kuten ma senweke myala ate karyaamy desy, mamode ktyoha nam a kola mibu a kmuna desy. Keskye myal kuban desikre mo ktyoha amalkyaumire kinaitare bo.
11 Assim, completem o que começaram. Que a boa vontade demonstrada no princípio seja igualada, agora, por sua contribuição. Doem proporcionalmente àquilo que possuem.
12 Kali kolnye myal ralamy kusunare ma myal nam ti irire, desikeo Hulasokwe you nam minal ba desy. Kali Hulasokwe lema yaso e ma myal nam ti irire mo myal ma kbyilak amalkyaumire kinaitare, de myal mo ktyoha amalkyaumire kinaitare bo.
12 Tudo que derem será aceitável, desde que o façam de boa vontade, de acordo com o que têm, e não com o que não têm.
13 Kali lema kbwuma ei neke msyaluk irire ma mran ti sir, ma khyury ma mdedan ti e. Lema koldyesy! De kubuke o, taktemtem neke bisa ma kyoat mumu ma ity.
13 Não que sua contribuição deva facilitar a vida dos outros e dificultar a de vocês. Quero dizer apenas que deve haver igualdade.
14 Lemade senweke mausw ti e de, dendye bisa ma msyaluk iry a kitol ti sir nekre. Mamode kyait ma ei neke ktyol ti e, desikeo iry a misaluk desikre bisa ma rsaluk e dakun. Koldyesikemo miktemtem neke ana lema kika nam matol ti e elik.
14 No momento, vocês têm fartura e podem ajudar os que passam por necessidades. Em outra ocasião, eles terão fartura e poderão compartilhar com vocês quando for necessário. Assim, haverá igualdade.
15 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
15 Como dizem as Escrituras: “Para aqueles que muito recolheram nada sobrou, e para aqueles que pouco recolheram nada faltou”.
16 Waikw o hatnimakw e! Kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali Hulasokwe yala Titus ma byuma syaluk e a kyor ralake kusuke, kola dene aramy dakun o aramy mbyuma msyaluk e.
16 Agradeço a Deus porque ele concedeu a Tito a mesma dedicação que eu tenho por vocês.
17 Kali kyoat aramy miten i ma bya ti syeak a e huruk, desikeo you ma bya. Keskye lema desike kmyesan bo, de kyoat lenla aramy miten i ma ti iseak a e desy, desikeo myaboka e a ksyalik de, ma yobak ma ti syeak a e bo.
17 Tito recebeu com prazer nosso pedido para que os visitasse outra vez. Na verdade, ele mesmo estava ansioso para ir vê-los.
18 Ode aramy dakun o lema aramy myaso Titus ma myesan a ti syeak a e, de aramy myaso ity wait matohakke it dakun, ma deruke rba ti rseak a e. Iry neke ribun matohakare ti kabei ta kabei bo, neke ralan a i, khyali wasi karya iabrita Brit Eraske ne.
18 Com ele estamos enviando outro irmão, que é elogiado por todas as igrejas como pregador das boas-novas.
19 Ode iry neke dakun o ribun matohak desikre rilik i de ma tyoha aramy, ma aramy myety a kuban a iry matohak mamin ti nus salikare rawahuk nekre, ktyabal a kuban a miwahuk desikre, ma ana aramy myety bai Yerusalem, ma tal ma tsaluk iry matohak mamin ti nus Yerusalem desy. Aramy myala koldyesy ma irire rleru ity Ebutke, ode ksyusu ohe, aramy mbyuma msyaluk iry desikre kyor ara ralamy kusunare.
19 Ele foi nomeado pelas igrejas para nos acompanhar quando levarmos a oferta, um serviço que visa glorificar o Senhor e mostrar nossa disposição de ajudar.
20 Ode aramy myaso ity wait matohak desike ma tyoha Titus, ma kete kyal nini iry dum a roit salke ma aramy ohe, lema aramy mijaga mamak kuban ribun desikre.
20 Com isso, queremos evitar qualquer crítica à nossa maneira de administrar essa oferta generosa.
21 Kali aramy mryekan mamak aramy ti karya aramy mikarya ne, kali aramy mbyuma ktela aramy miala desike mlay ti ity Ebutke, ode mlay ti irkye dakun.
21 Tomamos o cuidado de agir honradamente não só aos olhos do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ode aramy dakun o myaso ity wait matohakke it huruk, ma tyabal Titus yor lian desy, ma detelkwe rba ti rsaluk a e. Iry ne dakun o, aramy msyeak i a klai ne de, ma kyaki-kyaki neke indil ma kyarya Hulasokwe wasi karya ida ribun nekre. Ode i ne dakun o selsel ne indil ma kbyilak ma syaluk e ti karya ne, kali tyohak a ksyalik ohe, ana ei neke miwahuk kuban ma myal ma msyaluk ribun matohak mamin ti nus Yerusalemke.
22 Além disso, estamos enviando com eles outro irmão que muitas vezes deu provas de seu bom caráter e que, em várias ocasiões e de diversas maneiras, demonstrou enorme dedicação. E, por causa da grande confiança que ele tem em vocês, agora está ainda mais empolgado.
23 Ode kolnye dum a rena Titus toha e, desikeo ei neke musti mo mtyanuk ti sir ohe, i desike yor yaw de aramy mkyarya ma msyaluk a e. Ode kolnye dum a rena ity wait deru manor a Titus desike dakun, desikeo ei neke musti mo mtyanuk ti sir ohe, ribun matohak mamin ti propinsi Makedonia ne, neke raso sir ma ti rkarya karya desy. Ode iry deru desike wait karyake ne kihury ma irire ribun a rleru o ralan Kristuske ne.
23 Se alguém lhes perguntar a respeito de Tito, digam que ele é meu colaborador, que trabalha comigo para ajudar vocês. Quanto aos irmãos que o acompanham, foram enviados pelas igrejas e trazem honra a Cristo.
24 Lemadendye kuten ma ei neke msyusu wasimy loblobakke ti sir, ma ribun matohakare bisa ma ratos ode rhe ohe, ei ne mlyobak a sir. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo ribun matohak mamin ti wen salno salik nekre bisa ma rhe ohe, nam aramy mitanuk ma aramy mitani e daku Titus yor ity wait matohak deru manor i desy, neke nam desike mlay.
24 Portanto, mostrem diante deles seu amor e provem para todas as igrejas que temos razão ao elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.