2 Coríntios 8

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waikw o hatnimakw e! Aramy mbyuma ei neke mhye ti kolkyabei ma Hulasokwe syusu rala eraske ti ribun matohak a mawahuk sir ma rasambayan ti nus o hnu mamin ti propinsi Makedonia ne.
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 Hulasokwe rala eras desike kolnye: Kyoat masunw lan ne kdyan masambayan desikre, desikeo ralat a kralanare kimukmuka kimarmara i a ksyalik. Ode biar ma sir neke lema rait ei sra o hah elik dakun, keskyede rawahuk kuban o ribun a ksyalik, kali ral ralat a kusunare bain-bain ma rawahuk kuban desikre, ma ral ma rsaluk iry salik.
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 Ode katos ma khwe deny ohe, iry matohak mamin ti Makedonia desikre rsaluk irire ma ranal kuban ti sir ne, neke ktyoha amalkyautare kinaitare. Ode lema kdeda desy bo, de ral ba o kbyilak amalkyautare dakun. Ode rmesan a rohut ma rawahuk kuban desikre ma ral ba dakun bo.
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 Ode sir ne dakun o, ral ralat a kralanare bain-bain ma raten toha aramy, ma aramy myal klelanke ti sir dakun, ma bisa ma rtoha ma ral kuban ma rsaluk Hulasokwe wasi irire o nus Yerusalemke.
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 Lemade kyoat aramy minal klelanke ti sir ma rsaluk iry matohak mamin ti nus Yerusalemke ne, desike ne ral ba o kbyilak ti aramy mirekanke dakun. Kali kyoat lenla ral kuban ti iry matohak mamin ti nus Yerusalem desikre bonyo, khyehyei neke ral tenatare a kmuna ti ity Ebutke de, ode ti aramy dakun, ma ktyoha Hulasokwe ibuke.
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 Lemadendye aramy miten bain-bain toha Titus ma ti yait a e huruk, ma syaluk e ma miktem a myala ate karyaamy misaluk iry matohak mamin ti nus Yerusalemke ne. Kali kyalake i ne imuna ma isaluk e ne, ma miktem a myili myahuk kuban mibuma minal ma misaluk iry mamin ti nus Yerusalem desikre ne.
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 Waikw o hatnimakw e, Hulasokwe yal ktela eras ribun nekre ma mausw ti e de. Neke, wasimy tohtohakare malkyakaw de, ode mhye nam a mlay Hulasokwe iajarare de, ode bisa ma myaklol nam Hulasokwe iajar desikre ti irire de, ode mindil ma myala ktela mlaire de, ode ei ne dakun o mlyobak aramy ksyalik. Ode khyali nam miala desikre mumu ne eras, dendye aramy miten ma mtyabal ma myala nam eraske sasam huruk, neke kolnye: Msyusu ralamy erasare dakun, ti kolnye miwahuk kuban ma msyaluk ribun matohak mamin ti nus Yerusalem desikre.
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 Ode ktwanuk koldyesy, neke lema kbuanke o kal haretke ti e ma msyaluk iry. De ktwanuk koldyesy ma ei neke msyeak toha ribun matohak mamin ti Makedonia-nare, ti lema ramres elik ma rasaluk iry matohakare ne. Kali kbwuma myala koldyesy dakun, ma msyusu wasimy a loblobakke bain-bain ti irire dakun.
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 Kali ei neke mhye ohe, ity Ebut Yesus Kristuske syusu rala eraske ti e de. Neke biar ma ti wen sra eraske I neke mausw ti I a ksyalik, keskye khyali e, dendye tyutuk wasi mausw desy, ode yorw ei lasmyerke khaha ne ma yala tenanke kola ne iry a lema manait ei sra o hah nekre, ma yaorif a e. Ode khyali lema inait ei sra o hah desike, dendye ei neke bisa ma mitot maloly manal nini namke toha I.
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 Lemadendye kswurat e ma lemamo myala ate karyaamy miwahuk kuban ne, ma bisa ma kyety eraske ti e. Kali ain maba soke, ei ne mimuna ma mibuma ma mikarya karya ne. Ode kyoat desy dakun o dum a miwahuk kuban a kmuna de, ma ohe ana myal ma msyaluk iry matohak mamin ti nus Yerusalemke.
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 Lemadendye kuten ma senweke myala ate karyaamy desy, mamode ktyoha nam a kola mibu a kmuna desy. Keskye myal kuban desikre mo ktyoha amalkyaumire kinaitare bo.
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 Kali kolnye myal ralamy kusunare ma myal nam ti irire, desikeo Hulasokwe you nam minal ba desy. Kali Hulasokwe lema yaso e ma myal nam ti irire mo myal ma kbyilak amalkyaumire kinaitare, de myal mo ktyoha amalkyaumire kinaitare bo.
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 Kali lema kbwuma ei neke msyaluk irire ma mran ti sir, ma khyury ma mdedan ti e. Lema koldyesy! De kubuke o, taktemtem neke bisa ma kyoat mumu ma ity.
13 — ausente —
14 Lemade senweke mausw ti e de, dendye bisa ma msyaluk iry a kitol ti sir nekre. Mamode kyait ma ei neke ktyol ti e, desikeo iry a misaluk desikre bisa ma rsaluk e dakun. Koldyesikemo miktemtem neke ana lema kika nam matol ti e elik.
14 — ausente —
15 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe,
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 Waikw o hatnimakw e! Kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali Hulasokwe yala Titus ma byuma syaluk e a kyor ralake kusuke, kola dene aramy dakun o aramy mbyuma msyaluk e.
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 Kali kyoat aramy miten i ma bya ti syeak a e huruk, desikeo you ma bya. Keskye lema desike kmyesan bo, de kyoat lenla aramy miten i ma ti iseak a e desy, desikeo myaboka e a ksyalik de, ma yobak ma ti syeak a e bo.
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 Ode aramy dakun o lema aramy myaso Titus ma myesan a ti syeak a e, de aramy myaso ity wait matohakke it dakun, ma deruke rba ti rseak a e. Iry neke ribun matohakare ti kabei ta kabei bo, neke ralan a i, khyali wasi karya iabrita Brit Eraske ne.
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 Ode iry neke dakun o ribun matohak desikre rilik i de ma tyoha aramy, ma aramy myety a kuban a iry matohak mamin ti nus salikare rawahuk nekre, ktyabal a kuban a miwahuk desikre, ma ana aramy myety bai Yerusalem, ma tal ma tsaluk iry matohak mamin ti nus Yerusalem desy. Aramy myala koldyesy ma irire rleru ity Ebutke, ode ksyusu ohe, aramy mbyuma msyaluk iry desikre kyor ara ralamy kusunare.
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 Ode aramy myaso ity wait matohak desike ma tyoha Titus, ma kete kyal nini iry dum a roit salke ma aramy ohe, lema aramy mijaga mamak kuban ribun desikre.
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 Kali aramy mryekan mamak aramy ti karya aramy mikarya ne, kali aramy mbyuma ktela aramy miala desike mlay ti ity Ebutke, ode mlay ti irkye dakun.
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 Ode aramy dakun o myaso ity wait matohakke it huruk, ma tyabal Titus yor lian desy, ma detelkwe rba ti rsaluk a e. Iry ne dakun o, aramy msyeak i a klai ne de, ma kyaki-kyaki neke indil ma kyarya Hulasokwe wasi karya ida ribun nekre. Ode i ne dakun o selsel ne indil ma kbyilak ma syaluk e ti karya ne, kali tyohak a ksyalik ohe, ana ei neke miwahuk kuban ma myal ma msyaluk ribun matohak mamin ti nus Yerusalemke.
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 Ode kolnye dum a rena Titus toha e, desikeo ei neke musti mo mtyanuk ti sir ohe, i desike yor yaw de aramy mkyarya ma msyaluk a e. Ode kolnye dum a rena ity wait deru manor a Titus desike dakun, desikeo ei neke musti mo mtyanuk ti sir ohe, ribun matohak mamin ti propinsi Makedonia ne, neke raso sir ma ti rkarya karya desy. Ode iry deru desike wait karyake ne kihury ma irire ribun a rleru o ralan Kristuske ne.
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 Lemadendye kuten ma ei neke msyusu wasimy loblobakke ti sir, ma ribun matohakare bisa ma ratos ode rhe ohe, ei ne mlyobak a sir. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo ribun matohak mamin ti wen salno salik nekre bisa ma rhe ohe, nam aramy mitanuk ma aramy mitani e daku Titus yor ity wait matohak deru manor i desy, neke nam desike mlay.
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.