2 Coríntios 5
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Ktwanuk koldyesy, kali the ohe, ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne kola lasyerkye ma tamin ti, keskye lasyery desike lema kyal nini nam, de ana kiskyui-kiskyay. Kbuanke o ana ity tenatare kmyaty. Keskyede the dakun ohe, Hulasokwe syosan sekye it o wen sra eraske de, ma ana tamin ti ma tmon ti. Sey desike irkye lema ika, de Hulasokwe ika ma desy. Kbuanke o ana Hulasokwe yal ity tenat harharkwe ma ity, ma ana kyal nini nam o wen sra eraske.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Keskye kyoat tamin ti lasyery mamin ti lasmyerke khaha ne a nggora, desikeo kyalamo tmea o lema ktyutw, kali tbuma ttutuk ity wait lasyery desy, ma tamin ti sey harharw mamin ti wen sra eraske. Desike ne kbuanke o, tbuma ttutuk ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne, kali tmaboka ity tenat harharw Hulasokwe ana inal ma ity o wen sra eraske ne.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Kali kyoat ana tmaty, desikeo ity smwaknat nekre kyaditi i toha ity tbunat a mtu nekre, kola rabit a mtuke ti taonuk ba ne. Ode ity smwaknat nekre ana ksyukar ei ity tenat harharw a Hulasokwe ana inal ma ity ne, ma kimin ti, kola ne tahonak rabitke ne, ma kyeteta ity.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Keskye kyoat tamin ti lasmyerke khaha ne a nggora, desikeo tmea o lema ktyutw, ti malmata masunkwe kidan ity ne. Neke lema kbuanke o, tbuma tmaty ma ttutuk ity tenat manosy lasmyerke khaha ne, ma lema kika ity tenat de. Lema koldyesy, de tamea o lema kitutw ne, kali tmaboka ma tbuma Hulasokwe yal ity tenat harharkwe ma ity, mamode ity tenat a kimaty ne Hulasokwe yeluk kyor ity tenat mamorif nini namke o wen sra eraske.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Ode Hulasokwe I ne isosan ity ne, ma ana yal ity tenat mamorif nini nam desy ma ity. Ode I dakun o yal Memeanke ma ity, ma kyeluk nyatos ohe, ana yal nam itetak desikre mumu ma ity.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Khyali desike mane sew kyaki ne malkyakaw aramy ma aramy mineti ara ralamire ma aramy mikita bo, biar ma aramy mhye ohe, kyoat aramy mimin ti nuske ktem ne a nggora, desikeo lenla aramy myor ity Ebutke o wen sra eraske.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Kali sew kyaki tamorif ti nuske ktem ne, neke lema tmorif ti nam a tamatakitke, de tmorif ti ity wait tohtohakke bo.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Dendye lema ity ralatare kakan. Lemade tou ma ttutuk lakhidik ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne, mamode tmorif tor ity Ebutke o wen sra eraske.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Lemadendye biar ma tmorif ti nus ne, ta tmorif o wen sra eraske dakun, keskyede talkyaw ity bain-bain ma sai ta sai taala ne, neke tala ma ktyoha ity Ebutke ibuke, mamode nam taala desikre kyala ity Ebutke ralake ma kimukmuka i.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ktwanuk koldyesy, kali ana kyait sekwe, desikeo ity ne mumu ne musti mo tba ti tamdiry ma tsara Kristuske, ma yukun tun ma ity. Lemade ana yoil ma ity, ma ktyoha it o it neke ity totnyo yabit taala ti nuske ktem ne, neke ktela eras o atyat taalanare.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw e, aramy neke mimtaut a ity Ebutke, kali aramy mhye ohe, lema soso bonyo I neke ana yukun tun ti irkye. Lemadendye aramy myalkyaw aramy ma aramy mihes tun a myor iry salik, ma aramy myal ralatare ma rtohak ti Kristuske. Ode Hulasokwe hye ara ralamy kralanare ti nam aramy miala desikre de. Ode ktwohak ohe, ei neke dakun o mhye ara ralamy kralanare, ti nam aramy miala desikre de.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Ode aramy mtyanuk koldyesy, neke lema kbuanke o aramy myobak ma aramy mbyitil ara tenamire daku e. De aramy mtyanuk koldyesy, ma aramy mbyitil matamire, mamode ei neke bisa ma myal tun aramy mitanuk desikre, ma ana myal ma mhyalas iry a maoit sal ma aramy ne. Kali iry desikre sir ne rbitil tenatare ma atat, ti ktela raala ma irire bisa ma raatos ne, klala sir a rmesan a lema rhaduli nam rarekan ti ralat a kralanare ne.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Dendye anakyai iry dum a rrekan o aramy neke mhyukat de, keskye lema nam, kali ktela aramy mialanare aramy myala ma klyeru Hulasokwe. Klala kolnye dum a mryekan o lema aramy mhyukat, desike ne eras, kali tun aramy mitanukare ksyaluk e.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Aramy myala nam desikre mumu, kali Kristus neke wasi loblobakke kimin ti ara ralamy kralanare de, ma khyareta aramy. Kali aramy mtyohak ohe, I neke myaty khyali ity mumu. Lemadendye kola dene ity mumu neke tmaty tor Kristuske de.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Ode Kristuske myaty khyali irire mumu, mamode ity a matohak ti I ma tamorif ti nuske ktem ne, lema tmorif ti ity tenatare de, de tmorif ma tala Kristuske ralake ma kimukmuka i. I neke myaty ode myorif huruk khyali ity.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Lemadendye kyala kyosy selsel ne, lema aramy myal nam irkye irekanke ma aramy myal ma aramy mbyihy iry salik de. Keskye lulswoke kyoat lenla aramy mitohak ti Kristuske ne, desikeo aramy myal nam irkye irekanke ma aramy myal ma mbyihy a Kristuske, keskyede selsel neke lema aramy myala koldyesy de.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Lemadendye esei desike yety ral sasamke yor Kristuske de, desikeo Hulasokwe yala i ma myorif harharw de. Dendye wasi mormyorif mamuna desike kitayar de, ode myorif harharw de!
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Ode Hulasokwe I ne iala nam desikre mumu ne. Ode I neke ika eras yor ity de, neke kyosy Kristuske ti imaty khyali ity ne. Ode Hulasokwe yal wasi karyake ma aramy, ma aramy mbya ti mlyosu ti irire, ma bisa ma Hulasokwe ika eras yor sir dakun.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Neke nam aramy miabrita ne kolnye: Hulasokwe ika eras yor irkye khyali Kristuske, neke lema ryekan irkye wasi lim o sal nekre de. Ode Hulasokwe yaso aramy, ma aramy mbya ti myabrita Brit Eras desy ti irire, ma klyosu o Hulasokwe ika eras yor irkye de.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Dendye aramy neke Kristuske wasi nyaso aramy. Ode kyoat aramy msyurat e, desikeo Hulasokwe syurat e ma desy. Lemade aramy myal Kristuske Anike ma aramy miten bain-bain toha e, ma myulak e ti myait Hulasokwe, ma ika eras yor e.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Kristus neke lema ika wasi lim o sal elik-elik. Keskye Hulasokwe yal ity wait lim o sal ribun lan nekre mumu ti I ma hyar, ma Hulasokwe yukun I ma kyeluk ity. Mamode Hulasokwe yala ity a tanety ral sasamke tanor Kristuske ne, ma ity neke mlay a ity ti Hulasokwe.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.