2 Coríntios 5

Maslyarw (SLU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ktwanuk koldyesy, kali the ohe, ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne kola lasyerkye ma tamin ti, keskye lasyery desike lema kyal nini nam, de ana kiskyui-kiskyay. Kbuanke o ana ity tenatare kmyaty. Keskyede the dakun ohe, Hulasokwe syosan sekye it o wen sra eraske de, ma ana tamin ti ma tmon ti. Sey desike irkye lema ika, de Hulasokwe ika ma desy. Kbuanke o ana Hulasokwe yal ity tenat harharkwe ma ity, ma ana kyal nini nam o wen sra eraske.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Keskye kyoat tamin ti lasyery mamin ti lasmyerke khaha ne a nggora, desikeo kyalamo tmea o lema ktyutw, kali tbuma ttutuk ity wait lasyery desy, ma tamin ti sey harharw mamin ti wen sra eraske. Desike ne kbuanke o, tbuma ttutuk ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne, kali tmaboka ity tenat harharw Hulasokwe ana inal ma ity o wen sra eraske ne.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Kali kyoat ana tmaty, desikeo ity smwaknat nekre kyaditi i toha ity tbunat a mtu nekre, kola rabit a mtuke ti taonuk ba ne. Ode ity smwaknat nekre ana ksyukar ei ity tenat harharw a Hulasokwe ana inal ma ity ne, ma kimin ti, kola ne tahonak rabitke ne, ma kyeteta ity.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Keskye kyoat tamin ti lasmyerke khaha ne a nggora, desikeo tmea o lema ktyutw, ti malmata masunkwe kidan ity ne. Neke lema kbuanke o, tbuma tmaty ma ttutuk ity tenat manosy lasmyerke khaha ne, ma lema kika ity tenat de. Lema koldyesy, de tamea o lema kitutw ne, kali tmaboka ma tbuma Hulasokwe yal ity tenat harharkwe ma ity, mamode ity tenat a kimaty ne Hulasokwe yeluk kyor ity tenat mamorif nini namke o wen sra eraske.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Ode Hulasokwe I ne isosan ity ne, ma ana yal ity tenat mamorif nini nam desy ma ity. Ode I dakun o yal Memeanke ma ity, ma kyeluk nyatos ohe, ana yal nam itetak desikre mumu ma ity.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Khyali desike mane sew kyaki ne malkyakaw aramy ma aramy mineti ara ralamire ma aramy mikita bo, biar ma aramy mhye ohe, kyoat aramy mimin ti nuske ktem ne a nggora, desikeo lenla aramy myor ity Ebutke o wen sra eraske.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Kali sew kyaki tamorif ti nuske ktem ne, neke lema tmorif ti nam a tamatakitke, de tmorif ti ity wait tohtohakke bo.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Dendye lema ity ralatare kakan. Lemade tou ma ttutuk lakhidik ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne, mamode tmorif tor ity Ebutke o wen sra eraske.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Lemadendye biar ma tmorif ti nus ne, ta tmorif o wen sra eraske dakun, keskyede talkyaw ity bain-bain ma sai ta sai taala ne, neke tala ma ktyoha ity Ebutke ibuke, mamode nam taala desikre kyala ity Ebutke ralake ma kimukmuka i.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ktwanuk koldyesy, kali ana kyait sekwe, desikeo ity ne mumu ne musti mo tba ti tamdiry ma tsara Kristuske, ma yukun tun ma ity. Lemade ana yoil ma ity, ma ktyoha it o it neke ity totnyo yabit taala ti nuske ktem ne, neke ktela eras o atyat taalanare.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw e, aramy neke mimtaut a ity Ebutke, kali aramy mhye ohe, lema soso bonyo I neke ana yukun tun ti irkye. Lemadendye aramy myalkyaw aramy ma aramy mihes tun a myor iry salik, ma aramy myal ralatare ma rtohak ti Kristuske. Ode Hulasokwe hye ara ralamy kralanare ti nam aramy miala desikre de. Ode ktwohak ohe, ei neke dakun o mhye ara ralamy kralanare, ti nam aramy miala desikre de.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Ode aramy mtyanuk koldyesy, neke lema kbuanke o aramy myobak ma aramy mbyitil ara tenamire daku e. De aramy mtyanuk koldyesy, ma aramy mbyitil matamire, mamode ei neke bisa ma myal tun aramy mitanuk desikre, ma ana myal ma mhyalas iry a maoit sal ma aramy ne. Kali iry desikre sir ne rbitil tenatare ma atat, ti ktela raala ma irire bisa ma raatos ne, klala sir a rmesan a lema rhaduli nam rarekan ti ralat a kralanare ne.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Dendye anakyai iry dum a rrekan o aramy neke mhyukat de, keskye lema nam, kali ktela aramy mialanare aramy myala ma klyeru Hulasokwe. Klala kolnye dum a mryekan o lema aramy mhyukat, desike ne eras, kali tun aramy mitanukare ksyaluk e.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Aramy myala nam desikre mumu, kali Kristus neke wasi loblobakke kimin ti ara ralamy kralanare de, ma khyareta aramy. Kali aramy mtyohak ohe, I neke myaty khyali ity mumu. Lemadendye kola dene ity mumu neke tmaty tor Kristuske de.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Ode Kristuske myaty khyali irire mumu, mamode ity a matohak ti I ma tamorif ti nuske ktem ne, lema tmorif ti ity tenatare de, de tmorif ma tala Kristuske ralake ma kimukmuka i. I neke myaty ode myorif huruk khyali ity.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Lemadendye kyala kyosy selsel ne, lema aramy myal nam irkye irekanke ma aramy myal ma aramy mbyihy iry salik de. Keskye lulswoke kyoat lenla aramy mitohak ti Kristuske ne, desikeo aramy myal nam irkye irekanke ma aramy myal ma mbyihy a Kristuske, keskyede selsel neke lema aramy myala koldyesy de.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Lemadendye esei desike yety ral sasamke yor Kristuske de, desikeo Hulasokwe yala i ma myorif harharw de. Dendye wasi mormyorif mamuna desike kitayar de, ode myorif harharw de!
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Ode Hulasokwe I ne iala nam desikre mumu ne. Ode I neke ika eras yor ity de, neke kyosy Kristuske ti imaty khyali ity ne. Ode Hulasokwe yal wasi karyake ma aramy, ma aramy mbya ti mlyosu ti irire, ma bisa ma Hulasokwe ika eras yor sir dakun.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Neke nam aramy miabrita ne kolnye: Hulasokwe ika eras yor irkye khyali Kristuske, neke lema ryekan irkye wasi lim o sal nekre de. Ode Hulasokwe yaso aramy, ma aramy mbya ti myabrita Brit Eras desy ti irire, ma klyosu o Hulasokwe ika eras yor irkye de.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Dendye aramy neke Kristuske wasi nyaso aramy. Ode kyoat aramy msyurat e, desikeo Hulasokwe syurat e ma desy. Lemade aramy myal Kristuske Anike ma aramy miten bain-bain toha e, ma myulak e ti myait Hulasokwe, ma ika eras yor e.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Kristus neke lema ika wasi lim o sal elik-elik. Keskye Hulasokwe yal ity wait lim o sal ribun lan nekre mumu ti I ma hyar, ma Hulasokwe yukun I ma kyeluk ity. Mamode Hulasokwe yala ity a tanety ral sasamke tanor Kristuske ne, ma ity neke mlay a ity ti Hulasokwe.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.