2 Coríntios 5
Maslyarw (SLU) vs ACF
1 Ktwanuk koldyesy, kali the ohe, ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne kola lasyerkye ma tamin ti, keskye lasyery desike lema kyal nini nam, de ana kiskyui-kiskyay. Kbuanke o ana ity tenatare kmyaty. Keskyede the dakun ohe, Hulasokwe syosan sekye it o wen sra eraske de, ma ana tamin ti ma tmon ti. Sey desike irkye lema ika, de Hulasokwe ika ma desy. Kbuanke o ana Hulasokwe yal ity tenat harharkwe ma ity, ma ana kyal nini nam o wen sra eraske.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Keskye kyoat tamin ti lasyery mamin ti lasmyerke khaha ne a nggora, desikeo kyalamo tmea o lema ktyutw, kali tbuma ttutuk ity wait lasyery desy, ma tamin ti sey harharw mamin ti wen sra eraske. Desike ne kbuanke o, tbuma ttutuk ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne, kali tmaboka ity tenat harharw Hulasokwe ana inal ma ity o wen sra eraske ne.
2 E por isso também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Kali kyoat ana tmaty, desikeo ity smwaknat nekre kyaditi i toha ity tbunat a mtu nekre, kola rabit a mtuke ti taonuk ba ne. Ode ity smwaknat nekre ana ksyukar ei ity tenat harharw a Hulasokwe ana inal ma ity ne, ma kimin ti, kola ne tahonak rabitke ne, ma kyeteta ity.
3 Se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Keskye kyoat tamin ti lasmyerke khaha ne a nggora, desikeo tmea o lema ktyutw, ti malmata masunkwe kidan ity ne. Neke lema kbuanke o, tbuma tmaty ma ttutuk ity tenat manosy lasmyerke khaha ne, ma lema kika ity tenat de. Lema koldyesy, de tamea o lema kitutw ne, kali tmaboka ma tbuma Hulasokwe yal ity tenat harharkwe ma ity, mamode ity tenat a kimaty ne Hulasokwe yeluk kyor ity tenat mamorif nini namke o wen sra eraske.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Ode Hulasokwe I ne isosan ity ne, ma ana yal ity tenat mamorif nini nam desy ma ity. Ode I dakun o yal Memeanke ma ity, ma kyeluk nyatos ohe, ana yal nam itetak desikre mumu ma ity.
5 Ora, quem para isto mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Khyali desike mane sew kyaki ne malkyakaw aramy ma aramy mineti ara ralamire ma aramy mikita bo, biar ma aramy mhye ohe, kyoat aramy mimin ti nuske ktem ne a nggora, desikeo lenla aramy myor ity Ebutke o wen sra eraske.
6 Por isso estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Kali sew kyaki tamorif ti nuske ktem ne, neke lema tmorif ti nam a tamatakitke, de tmorif ti ity wait tohtohakke bo.
7 (Porque andamos por fé, e não por vista).
8 Dendye lema ity ralatare kakan. Lemade tou ma ttutuk lakhidik ity tenat mamin ti lasmyerke khaha ne, mamode tmorif tor ity Ebutke o wen sra eraske.
8 Mas temos confiança e desejamos antes deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Lemadendye biar ma tmorif ti nus ne, ta tmorif o wen sra eraske dakun, keskyede talkyaw ity bain-bain ma sai ta sai taala ne, neke tala ma ktyoha ity Ebutke ibuke, mamode nam taala desikre kyala ity Ebutke ralake ma kimukmuka i.
9 Pois que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ktwanuk koldyesy, kali ana kyait sekwe, desikeo ity ne mumu ne musti mo tba ti tamdiry ma tsara Kristuske, ma yukun tun ma ity. Lemade ana yoil ma ity, ma ktyoha it o it neke ity totnyo yabit taala ti nuske ktem ne, neke ktela eras o atyat taalanare.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem, ou mal.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw e, aramy neke mimtaut a ity Ebutke, kali aramy mhye ohe, lema soso bonyo I neke ana yukun tun ti irkye. Lemadendye aramy myalkyaw aramy ma aramy mihes tun a myor iry salik, ma aramy myal ralatare ma rtohak ti Kristuske. Ode Hulasokwe hye ara ralamy kralanare ti nam aramy miala desikre de. Ode ktwohak ohe, ei neke dakun o mhye ara ralamy kralanare, ti nam aramy miala desikre de.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que nas vossas consciências sejamos também manifestos.
12 Ode aramy mtyanuk koldyesy, neke lema kbuanke o aramy myobak ma aramy mbyitil ara tenamire daku e. De aramy mtyanuk koldyesy, ma aramy mbyitil matamire, mamode ei neke bisa ma myal tun aramy mitanuk desikre, ma ana myal ma mhyalas iry a maoit sal ma aramy ne. Kali iry desikre sir ne rbitil tenatare ma atat, ti ktela raala ma irire bisa ma raatos ne, klala sir a rmesan a lema rhaduli nam rarekan ti ralat a kralanare ne.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Dendye anakyai iry dum a rrekan o aramy neke mhyukat de, keskye lema nam, kali ktela aramy mialanare aramy myala ma klyeru Hulasokwe. Klala kolnye dum a mryekan o lema aramy mhyukat, desike ne eras, kali tun aramy mitanukare ksyaluk e.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Aramy myala nam desikre mumu, kali Kristus neke wasi loblobakke kimin ti ara ralamy kralanare de, ma khyareta aramy. Kali aramy mtyohak ohe, I neke myaty khyali ity mumu. Lemadendye kola dene ity mumu neke tmaty tor Kristuske de.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo todos morreram.
15 Ode Kristuske myaty khyali irire mumu, mamode ity a matohak ti I ma tamorif ti nuske ktem ne, lema tmorif ti ity tenatare de, de tmorif ma tala Kristuske ralake ma kimukmuka i. I neke myaty ode myorif huruk khyali ity.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Lemadendye kyala kyosy selsel ne, lema aramy myal nam irkye irekanke ma aramy myal ma aramy mbyihy iry salik de. Keskye lulswoke kyoat lenla aramy mitohak ti Kristuske ne, desikeo aramy myal nam irkye irekanke ma aramy myal ma mbyihy a Kristuske, keskyede selsel neke lema aramy myala koldyesy de.
16 Assim que daqui por diante a ninguém conhecemos segundo a carne, e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos deste modo.
17 Lemadendye esei desike yety ral sasamke yor Kristuske de, desikeo Hulasokwe yala i ma myorif harharw de. Dendye wasi mormyorif mamuna desike kitayar de, ode myorif harharw de!
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é; as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Ode Hulasokwe I ne iala nam desikre mumu ne. Ode I neke ika eras yor ity de, neke kyosy Kristuske ti imaty khyali ity ne. Ode Hulasokwe yal wasi karyake ma aramy, ma aramy mbya ti mlyosu ti irire, ma bisa ma Hulasokwe ika eras yor sir dakun.
18 E tudo isto provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo, e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Neke nam aramy miabrita ne kolnye: Hulasokwe ika eras yor irkye khyali Kristuske, neke lema ryekan irkye wasi lim o sal nekre de. Ode Hulasokwe yaso aramy, ma aramy mbya ti myabrita Brit Eras desy ti irire, ma klyosu o Hulasokwe ika eras yor irkye de.
19 Isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados; e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Dendye aramy neke Kristuske wasi nyaso aramy. Ode kyoat aramy msyurat e, desikeo Hulasokwe syurat e ma desy. Lemade aramy myal Kristuske Anike ma aramy miten bain-bain toha e, ma myulak e ti myait Hulasokwe, ma ika eras yor e.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamo-vos, pois, da parte de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Kristus neke lema ika wasi lim o sal elik-elik. Keskye Hulasokwe yal ity wait lim o sal ribun lan nekre mumu ti I ma hyar, ma Hulasokwe yukun I ma kyeluk ity. Mamode Hulasokwe yala ity a tanety ral sasamke tanor Kristuske ne, ma ity neke mlay a ity ti Hulasokwe.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.