2 Coríntios 2
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Lemadendye kyalake kohut ti ralakkwe kralake de, ma lenla kbwa ti ksweak e ti desy, kali lema kbwuma kala e ma ralamire ksyal huruk.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Kali kolnye kala e ma ralamire ksyal, desikeo ana esei yala ralakkwe ma kimukmuka i de? Lema kika iry! Kali ei neke mmyesan a bisa ma myala ralakkwe ma kimukmuka i bo, keskyede yaw ne kuala ralamire ma kisal ne.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Lemadendye lema kbwai desy, de kyalake kkwesy atyahkye it ti e de, ma kolnye ana kbwa ti ksweak a e, desikeo lema myala ralakkwe ma ksyal de. Kali mlay bain o ei neke iry a musti mo myala ralakkwe ma kimukmuka kimarmara i. Kali khwe bain-bain ohe, kolnye kumukmuka kumarmara yaw, desikeo ei ne mumu neke ana mimukmuka mimarmara e dakun.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Keskye kyoat a kkwesy atyahy desy ti e, desikeo ralakkwe ksyal ma kdyohut, ma kswer ma kisalsal, khyali wasimy lim o sal desikre. Ode lema kkwesy atyahy desy koldyesy ma kala ralamire ma ksyal, de kkwesy atyahy desy koldyesy mamode ei ne bisa ma mhye ohe, klwobak e a ksyalik, kali kbwuma mtyunik wasimy lim o sal desikre ba.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Waikw o hatnimakw e! Ti ribun matohak e neke, kolnye iry maka salake it, desikemo sal iala desy lema khyury ma ralakkwe kmyesan a ksyal bo, de anakyai khyury ma ei ne miktemtem ne ralamire ksyal dakun. Keskye lema kbwuma ktwanuk de kbwohe ralamy masal desikre lan ma kbyilak nam a mlay bain o kidi ti e desy mumu, de lemamo kbwohe, iry desike yala irire dum toha e ma ralatare ksyal ma desy.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Lemade ei neke ribun a myukun iry desy de, khyali wasi sal iala desy, ma ukun minal ti i desike kyoat de.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Lemadendye senweke musti mo msyos wasi sal iala desy ba, ode myaluka i ode myalkyaw ralake kralake, ma kete ralake ksyal lanidik, ma kyal nini rala masal desike kyala kyal i ma khyury ma wasi tohtohakke kitayar.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Lemade kal ralakkwe kralake ma kuten toha e bain-bain, ma msyusu wasimy loblobakke ti iry desy.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Ode kyalake kkwesy atyahy desike ti e ma kobak ma khwe ohe, ei neke mtyomolu ode mtyoha nam kusurat ti e nekre mumu ta lema.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Dendye kolnye msyos iry maka sala ti e desike ba de, desikeo kswos sala desy ba dakun de. Ode kolnye mlay bain o ika sala ma yaw, desikemo Kristuske hye ohe kswos iry desike sala desy ba de, mamode kyety eraske ti e.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Ktwanuk koldyesy ma musti mo tsos iry maka sala desike ba, mamode kete ngkeskwaure wait uskwe khatuke yal klelan desike ma yulak de tyalik ity ti nam tarekanare, kali ity neke the ohe, ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi rekryekire atyat.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Lemade kyoat kosa wasikw atyahy desy ti e bonyo, kbwetik toha nus Efesuske ma kbwai nus Troaske. Ode kyoat a kait nus Troaske, ma kabrita Brit Eraske khyali Kristuske bonyo, ity Ebutke yal klelanare ribun ma yaw, ma kkwarya wasi karya inal ma yaw ne ti nus Troaske.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Keskyede ralakw neke lema ktyeka i, kali lema kunal a kor a ity wait Titus o so. Lemadendye ktwuly a iry matohak mamin ti nus Troas desikre, ma kmwai propinsi Makedoniake mane.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Ode biar ma koldyesy, keskyede kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali I neke yala yal iry a masorw aramy ne de, khyali aramy minety ral sasamke minor Kristuske ne, ma kyaki-kyaki ne Hulasokwe yety lulkwe ma aramy ti ribunke khahake. Neke kbuanke o Hulasokwe yal aramy ma aramy myabrita Brit Eras malosu Kristuske ne ti kabei ta kabei bo, ma irire rhe I. Ode kyoat ratomolu Brit Eras aramy miabrita desy, desike ne kola dene ralosa natke kduduhan mahon a mtelaske ti kabei ta kabei bony ne.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 — ausente —
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Kali aramy neke lema myola dene tuanggurw a maabrita Hulasokwe tunanare, ma robak mesmesat ma irire raselw a sir ne. De aramy mtyanuk Hulasokwe tunanare kyor ara ralamy nelnyelire daku I, kali Hulasow ne I ne iaso aramy ma, aramy miabrita tunanare khyali aramy minety ral sasamke minor Kristuske ne.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.