2 Coríntios 2

Maslyarw (SLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Lemadendye kyalake kohut ti ralakkwe kralake de, ma lenla kbwa ti ksweak e ti desy, kali lema kbwuma kala e ma ralamire ksyal huruk.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Kali kolnye kala e ma ralamire ksyal, desikeo ana esei yala ralakkwe ma kimukmuka i de? Lema kika iry! Kali ei neke mmyesan a bisa ma myala ralakkwe ma kimukmuka i bo, keskyede yaw ne kuala ralamire ma kisal ne.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Lemadendye lema kbwai desy, de kyalake kkwesy atyahkye it ti e de, ma kolnye ana kbwa ti ksweak a e, desikeo lema myala ralakkwe ma ksyal de. Kali mlay bain o ei neke iry a musti mo myala ralakkwe ma kimukmuka kimarmara i. Kali khwe bain-bain ohe, kolnye kumukmuka kumarmara yaw, desikeo ei ne mumu neke ana mimukmuka mimarmara e dakun.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Keskye kyoat a kkwesy atyahy desy ti e, desikeo ralakkwe ksyal ma kdyohut, ma kswer ma kisalsal, khyali wasimy lim o sal desikre. Ode lema kkwesy atyahy desy koldyesy ma kala ralamire ma ksyal, de kkwesy atyahy desy koldyesy mamode ei ne bisa ma mhye ohe, klwobak e a ksyalik, kali kbwuma mtyunik wasimy lim o sal desikre ba.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Waikw o hatnimakw e! Ti ribun matohak e neke, kolnye iry maka salake it, desikemo sal iala desy lema khyury ma ralakkwe kmyesan a ksyal bo, de anakyai khyury ma ei ne miktemtem ne ralamire ksyal dakun. Keskye lema kbwuma ktwanuk de kbwohe ralamy masal desikre lan ma kbyilak nam a mlay bain o kidi ti e desy mumu, de lemamo kbwohe, iry desike yala irire dum toha e ma ralatare ksyal ma desy.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Lemade ei neke ribun a myukun iry desy de, khyali wasi sal iala desy, ma ukun minal ti i desike kyoat de.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Lemadendye senweke musti mo msyos wasi sal iala desy ba, ode myaluka i ode myalkyaw ralake kralake, ma kete ralake ksyal lanidik, ma kyal nini rala masal desike kyala kyal i ma khyury ma wasi tohtohakke kitayar.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Lemade kal ralakkwe kralake ma kuten toha e bain-bain, ma msyusu wasimy loblobakke ti iry desy.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Ode kyalake kkwesy atyahy desike ti e ma kobak ma khwe ohe, ei neke mtyomolu ode mtyoha nam kusurat ti e nekre mumu ta lema.
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Dendye kolnye msyos iry maka sala ti e desike ba de, desikeo kswos sala desy ba dakun de. Ode kolnye mlay bain o ika sala ma yaw, desikemo Kristuske hye ohe kswos iry desike sala desy ba de, mamode kyety eraske ti e.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Ktwanuk koldyesy ma musti mo tsos iry maka sala desike ba, mamode kete ngkeskwaure wait uskwe khatuke yal klelan desike ma yulak de tyalik ity ti nam tarekanare, kali ity neke the ohe, ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi rekryekire atyat.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Lemade kyoat kosa wasikw atyahy desy ti e bonyo, kbwetik toha nus Efesuske ma kbwai nus Troaske. Ode kyoat a kait nus Troaske, ma kabrita Brit Eraske khyali Kristuske bonyo, ity Ebutke yal klelanare ribun ma yaw, ma kkwarya wasi karya inal ma yaw ne ti nus Troaske.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 Keskyede ralakw neke lema ktyeka i, kali lema kunal a kor a ity wait Titus o so. Lemadendye ktwuly a iry matohak mamin ti nus Troas desikre, ma kmwai propinsi Makedoniake mane.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Ode biar ma koldyesy, keskyede kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali I neke yala yal iry a masorw aramy ne de, khyali aramy minety ral sasamke minor Kristuske ne, ma kyaki-kyaki ne Hulasokwe yety lulkwe ma aramy ti ribunke khahake. Neke kbuanke o Hulasokwe yal aramy ma aramy myabrita Brit Eras malosu Kristuske ne ti kabei ta kabei bo, ma irire rhe I. Ode kyoat ratomolu Brit Eras aramy miabrita desy, desike ne kola dene ralosa natke kduduhan mahon a mtelaske ti kabei ta kabei bony ne.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Kali aramy neke lema myola dene tuanggurw a maabrita Hulasokwe tunanare, ma robak mesmesat ma irire raselw a sir ne. De aramy mtyanuk Hulasokwe tunanare kyor ara ralamy nelnyelire daku I, kali Hulasow ne I ne iaso aramy ma, aramy miabrita tunanare khyali aramy minety ral sasamke minor Kristuske ne.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.