2 Coríntios 2
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Lemadendye kyalake kohut ti ralakkwe kralake de, ma lenla kbwa ti ksweak e ti desy, kali lema kbwuma kala e ma ralamire ksyal huruk.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kali kolnye kala e ma ralamire ksyal, desikeo ana esei yala ralakkwe ma kimukmuka i de? Lema kika iry! Kali ei neke mmyesan a bisa ma myala ralakkwe ma kimukmuka i bo, keskyede yaw ne kuala ralamire ma kisal ne.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Lemadendye lema kbwai desy, de kyalake kkwesy atyahkye it ti e de, ma kolnye ana kbwa ti ksweak a e, desikeo lema myala ralakkwe ma ksyal de. Kali mlay bain o ei neke iry a musti mo myala ralakkwe ma kimukmuka kimarmara i. Kali khwe bain-bain ohe, kolnye kumukmuka kumarmara yaw, desikeo ei ne mumu neke ana mimukmuka mimarmara e dakun.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Keskye kyoat a kkwesy atyahy desy ti e, desikeo ralakkwe ksyal ma kdyohut, ma kswer ma kisalsal, khyali wasimy lim o sal desikre. Ode lema kkwesy atyahy desy koldyesy ma kala ralamire ma ksyal, de kkwesy atyahy desy koldyesy mamode ei ne bisa ma mhye ohe, klwobak e a ksyalik, kali kbwuma mtyunik wasimy lim o sal desikre ba.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Waikw o hatnimakw e! Ti ribun matohak e neke, kolnye iry maka salake it, desikemo sal iala desy lema khyury ma ralakkwe kmyesan a ksyal bo, de anakyai khyury ma ei ne miktemtem ne ralamire ksyal dakun. Keskye lema kbwuma ktwanuk de kbwohe ralamy masal desikre lan ma kbyilak nam a mlay bain o kidi ti e desy mumu, de lemamo kbwohe, iry desike yala irire dum toha e ma ralatare ksyal ma desy.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Lemade ei neke ribun a myukun iry desy de, khyali wasi sal iala desy, ma ukun minal ti i desike kyoat de.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Lemadendye senweke musti mo msyos wasi sal iala desy ba, ode myaluka i ode myalkyaw ralake kralake, ma kete ralake ksyal lanidik, ma kyal nini rala masal desike kyala kyal i ma khyury ma wasi tohtohakke kitayar.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Lemade kal ralakkwe kralake ma kuten toha e bain-bain, ma msyusu wasimy loblobakke ti iry desy.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ode kyalake kkwesy atyahy desike ti e ma kobak ma khwe ohe, ei neke mtyomolu ode mtyoha nam kusurat ti e nekre mumu ta lema.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Dendye kolnye msyos iry maka sala ti e desike ba de, desikeo kswos sala desy ba dakun de. Ode kolnye mlay bain o ika sala ma yaw, desikemo Kristuske hye ohe kswos iry desike sala desy ba de, mamode kyety eraske ti e.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Ktwanuk koldyesy ma musti mo tsos iry maka sala desike ba, mamode kete ngkeskwaure wait uskwe khatuke yal klelan desike ma yulak de tyalik ity ti nam tarekanare, kali ity neke the ohe, ngkeskwaure wait uskwe khatuke wasi rekryekire atyat.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Lemade kyoat kosa wasikw atyahy desy ti e bonyo, kbwetik toha nus Efesuske ma kbwai nus Troaske. Ode kyoat a kait nus Troaske, ma kabrita Brit Eraske khyali Kristuske bonyo, ity Ebutke yal klelanare ribun ma yaw, ma kkwarya wasi karya inal ma yaw ne ti nus Troaske.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Keskyede ralakw neke lema ktyeka i, kali lema kunal a kor a ity wait Titus o so. Lemadendye ktwuly a iry matohak mamin ti nus Troas desikre, ma kmwai propinsi Makedoniake mane.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Ode biar ma koldyesy, keskyede kswalak eraske ba ti Hulasokwe, kali I neke yala yal iry a masorw aramy ne de, khyali aramy minety ral sasamke minor Kristuske ne, ma kyaki-kyaki ne Hulasokwe yety lulkwe ma aramy ti ribunke khahake. Neke kbuanke o Hulasokwe yal aramy ma aramy myabrita Brit Eras malosu Kristuske ne ti kabei ta kabei bo, ma irire rhe I. Ode kyoat ratomolu Brit Eras aramy miabrita desy, desike ne kola dene ralosa natke kduduhan mahon a mtelaske ti kabei ta kabei bony ne.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 — ausente —
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Kali aramy neke lema myola dene tuanggurw a maabrita Hulasokwe tunanare, ma robak mesmesat ma irire raselw a sir ne. De aramy mtyanuk Hulasokwe tunanare kyor ara ralamy nelnyelire daku I, kali Hulasow ne I ne iaso aramy ma, aramy miabrita tunanare khyali aramy minety ral sasamke minor Kristuske ne.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.