2 Coríntios 12
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Waikw o hatnimakw e! Krwekan o musti mo kutani yaw, biar ma ktela kutani yaw desike lema kika kbuan. Ode biar ma lema kika kbuan dakun, keskye kbwuma kuhes ti e ti kumatakit nam a ity Ebutke isusu ma yakwe, ode syisy hela nam dum ma lyosu ma yaw dakun.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Neke kolnye, ainke hean a kresi enaat (14) maba soke, Hulasokwe syalak iry a matohak ti Kristuske it bai wen atat lahukke, ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, neke khwe iry desy. Keskye lema khwe ohe, tenanke ta smwaknanke bony ne kisai bai srake ne, de cuma mo Hulasokwe myesan a hye bo.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Ode koly ma ktwanuk huruk ohe, khwe iry desy, neke iry desike syai bai wen sra eraske. Keskye lema khwe ohe, tenanke ne kisai ba ne, ta smwaknanke bony ne kisai ba ne, de cuma mo Hulasokwe myesan a hye bo.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 Ode ti wen sra eraske, neke wen a rahaly kanike o Firdaus ne, neke iry desike tyomolu tun eras a irkye lema ihe ma inal ma itunak ne, ma irkye it a lema bisa ma lyosu tun desikre ti irire elik.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Dendye kutani iry a mamatakit nyatos maoly desy, de lema kutani tenakkwe kmyesan. Keskye kolnye kutani yaw, lemamo kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Keskye kolnye kbwuma kutani yaw khyali yaw ne kumatakit ktela eras desy, desikeo lema ktwanuk kola iry ktemare. Kali nam sai desike ktwanuk, desikemo nam a mlaire desy. Keskyede mamwaw yaw bo, ma lema kutani yaw koldyesy, ma kete mamak de ei neke mlyeru yaw khyali nam kumatakitare. Kali kolnye mbyuma mlyeru yaw, desikeo lemamo mlyeru yaw khyali nam miatos ode mitomolu ma kuala o kutanuk nekre bo.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Biar ma yaw neke kola kmwatakit nam eras masalsyalik i a Hulasokwe isusu ma yaw desikre de, keskyede Hulasokwe yal kbai lan ne it ma kena yaw, mamode kete kbwitil tenakkwe ma atat. Kbai desike kola ne nam mahakwe it a kihaw a yaw ne, neke kola ne uskwe khatu ngkeskwakwe yaso wasi nyasoke it, ma kyaki-kyaki ne mya ma yoban de tyaba yaw.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Ode khyali kbai desy, dendye kal ralakkwe kralake bain-bain ma kuten toha ity Ebutke kdi a kla-telw de, ma yaditi kbai desy toha yaw.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Keskyede ity Ebutke hyalas yaw ma byohe, “Lema kaditi kbai desy toha o. De kyaki-kyaki ne kswusu ralakw eraske ti o, ma desike ne kyoat ti o de. Kali ti kyoat lema malkyakaw o, desikeo irire bisa ma ratos wasikw haretke ti nam mualanare.” Kali koldyesike mane kumukmuka yaw ksyalik, ma kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy, ma irire bisa ma ratos ma rhe ohe, Kristuske wasi haretke kyaoa yaw.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Lemadendye ralakkwe ksyenan ti kyoat a lema malkyakaw yaw ne, ode ti kyoat irire rahmwai yaw ne, dete lemamo atyatke kidan a yaw ne, ta raoban de rataba yaw ne, dete lemamo kumin ti masekanke ne, kali kkwarya ti Kristuske. Kali kyoat lema malkyakaw a yaw, kyoat desy dakun o Kristuske wasi haretke ksyaluk yaw.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw e, tun kutanuk ma kutani yaw ti ktela kualanare ne, neke kola iry ktemke ma desy, kali ei ne mihury ma kutani yaw koldyesy ne. Kali mlay bain o, ei neke musti mo mlyeru yaw. Kali biar ma yaw neke lema kbwer o ktwahal, keskye iry a mibohe Kristuske wasi nyaso lan lahuk sir desy, neke lema rbilak yaw ti sai ta sai bo.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Ode kyoat kunor a e desy, ei neke mmyesan a myatos ma mhye deny ohe, yaw neke Kristuske wasi nyaso yaw bain-bain. Kali kyoat desike biar ma masunkwe kdyan yaw, keskye kuneti malkyakaw ralakkwe ma kala ktela masalsyalik iare, ktyabal nyatos salno salik manosy Hulasokwe ma kuala ne dakun, ktyabal Hulasokwe wasi haret inal ma yaw ne, ma ksyusu ohe yaw neke Kristuske wasi nyaso yaw bain-bain.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Dendye nam kuala ma kusaluk a e desikre, neke mais kola dene nam kuala ma kusaluk iry matohak a mawahuk sir ma rasambayan ti kabei ta kabei bony ne. Keskye cuma mo namke sasam ne lema mais, neke lema kuten namit-namit toha e elik, ma kete khyury ma kyal nini mkyoman a mdedanke, ta mkyoman masunkwe. Dendye kuten ma kete mkyeyer a yaw, kolnye mryekan ohe nam kuala desike sal.
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Kala ma kbwa ti ksweak a e kla-teluke mane, ode ana lema kuten namit-namit toha e ma khyury ma mkyoman a mdedanke, kali kuma neke lema kmwaa khyali wasimy malolire, de kmwa ma kala kobak ralamire bo, ma ei neke mlyobak yaw. Kali mlay bain o, namanare lema rkarya ma maslyesatare ral ma rbuak nam ti enat o amat, de enat o amat sir ne musti mo rkarya ma maslyesatare ral ma rbuak nam ti anatare.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Lemadendye ralakkwe kimukmuka i ma kal nam mamin ti yaw nekre mumu ne ti e, ma ti kyal wasikw mormyorif neke kbwuma kal ma kswaluk e dakun. Dendye kolnye kswusu wasikw loblobakke ti e koldyesy, desikemo ei neke lema bisa ma msyusu wasimy loblobakke tebikan ma yaw dakun e?
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Waikw o hatnimakw e, ei neke mhye deny ohe, lema kuten namit-namit toha e ma khyury ma mkyoman a mdedanke. Keskyede irire dum a rtanuk ohe, yaw ne kulak de ktwalik e ma kal ma kobak untungke ma yaw.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Keskyede ktela ratanuk desike lema mlay! Ei neke mhye ohe lema kobak untungke toha iry kuaso sir ma rama ma raseak e ne.
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Kola ne kuaso Titus yor ity wait matohakke it, ma ti raseak e desy. Kyoat desike myatos mo Titus neke yobak untungke toha e e? Lema ode? Mhye ohe, yaw neke kor Titus ne nam sasam aramy, ode ara totamire mais.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Lemade kyoat mibaca atyahy neke, de ne mryekan o aramy neke myobak ma myalak ara tenamire o mlay aramy e? Lema koldyesy. Waikw o hatnimakw aramy milobak e! Aramy myety ral sasamke myor Kristuske de. Ode Hulasokwe hye ohe nam aramy mitanuk nekre mlay. Neke nam aramy mitanuk o mikesy ti atyahy ne mumu neke, cuma mo aramy myal ma myalkyaw wasimy tohtohakare bo.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Kali ralakkwe kakan ti kolnye kbwa ti kait a e, desikeo anakyai katos wasimy ktela mialanare lema kola kubuke. Koldyesikemo ei neke ana myatos wasikw a ktela kualanare ne ana lema kola mibuke dakun. Kali kyoat ana kbwa ti kait e ti desy, desikeo kete mamak de katos ei ne ma it de iilir yor it, ode it de syoi rala it, ode it de kyeyer a it, ode mryekan tenamire kmyesan bo, ode it de ihmwai it, ode it de ihes it, ode mbyitil tenamire ma atat, ode it de syorw a it ma myala oror o nanwaw.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ode ralakkwe kakan ti kolnye kbwai desy huruk, desikeo wasikw Hulasokwe yala yaw ma kmway daku e. Lemade ana ralakkwe ksyal ma kswer, kali ti ei neke dum a lenla mbyuma mtyunik wasimy lim o sal miala ti heitlulswokre ba. Neke wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay ma myala ktela atyatare, ode myala ktela maraire, ode lema mmyay mhye, de myala ktela atyatare ma ktyoha wasimy dakdyakinare ti sai ta sai bo. Dendye khyury ma ralakkwe ksyal, ode kswer, kali nam aramy miajar o misurat ti e nekre lema kika kbuan ti e, de kdi hah bo.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.