2 Coríntios 12
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Waikw o hatnimakw e! Krwekan o musti mo kutani yaw, biar ma ktela kutani yaw desike lema kika kbuan. Ode biar ma lema kika kbuan dakun, keskye kbwuma kuhes ti e ti kumatakit nam a ity Ebutke isusu ma yakwe, ode syisy hela nam dum ma lyosu ma yaw dakun.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Neke kolnye, ainke hean a kresi enaat (14) maba soke, Hulasokwe syalak iry a matohak ti Kristuske it bai wen atat lahukke, ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, neke khwe iry desy. Keskye lema khwe ohe, tenanke ta smwaknanke bony ne kisai bai srake ne, de cuma mo Hulasokwe myesan a hye bo.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Ode koly ma ktwanuk huruk ohe, khwe iry desy, neke iry desike syai bai wen sra eraske. Keskye lema khwe ohe, tenanke ne kisai ba ne, ta smwaknanke bony ne kisai ba ne, de cuma mo Hulasokwe myesan a hye bo.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Ode ti wen sra eraske, neke wen a rahaly kanike o Firdaus ne, neke iry desike tyomolu tun eras a irkye lema ihe ma inal ma itunak ne, ma irkye it a lema bisa ma lyosu tun desikre ti irire elik.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Dendye kutani iry a mamatakit nyatos maoly desy, de lema kutani tenakkwe kmyesan. Keskye kolnye kutani yaw, lemamo kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Keskye kolnye kbwuma kutani yaw khyali yaw ne kumatakit ktela eras desy, desikeo lema ktwanuk kola iry ktemare. Kali nam sai desike ktwanuk, desikemo nam a mlaire desy. Keskyede mamwaw yaw bo, ma lema kutani yaw koldyesy, ma kete mamak de ei neke mlyeru yaw khyali nam kumatakitare. Kali kolnye mbyuma mlyeru yaw, desikeo lemamo mlyeru yaw khyali nam miatos ode mitomolu ma kuala o kutanuk nekre bo.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Biar ma yaw neke kola kmwatakit nam eras masalsyalik i a Hulasokwe isusu ma yaw desikre de, keskyede Hulasokwe yal kbai lan ne it ma kena yaw, mamode kete kbwitil tenakkwe ma atat. Kbai desike kola ne nam mahakwe it a kihaw a yaw ne, neke kola ne uskwe khatu ngkeskwakwe yaso wasi nyasoke it, ma kyaki-kyaki ne mya ma yoban de tyaba yaw.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ode khyali kbai desy, dendye kal ralakkwe kralake bain-bain ma kuten toha ity Ebutke kdi a kla-telw de, ma yaditi kbai desy toha yaw.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Keskyede ity Ebutke hyalas yaw ma byohe, “Lema kaditi kbai desy toha o. De kyaki-kyaki ne kswusu ralakw eraske ti o, ma desike ne kyoat ti o de. Kali ti kyoat lema malkyakaw o, desikeo irire bisa ma ratos wasikw haretke ti nam mualanare.” Kali koldyesike mane kumukmuka yaw ksyalik, ma kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy, ma irire bisa ma ratos ma rhe ohe, Kristuske wasi haretke kyaoa yaw.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Lemadendye ralakkwe ksyenan ti kyoat a lema malkyakaw yaw ne, ode ti kyoat irire rahmwai yaw ne, dete lemamo atyatke kidan a yaw ne, ta raoban de rataba yaw ne, dete lemamo kumin ti masekanke ne, kali kkwarya ti Kristuske. Kali kyoat lema malkyakaw a yaw, kyoat desy dakun o Kristuske wasi haretke ksyaluk yaw.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw e, tun kutanuk ma kutani yaw ti ktela kualanare ne, neke kola iry ktemke ma desy, kali ei ne mihury ma kutani yaw koldyesy ne. Kali mlay bain o, ei neke musti mo mlyeru yaw. Kali biar ma yaw neke lema kbwer o ktwahal, keskye iry a mibohe Kristuske wasi nyaso lan lahuk sir desy, neke lema rbilak yaw ti sai ta sai bo.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Ode kyoat kunor a e desy, ei neke mmyesan a myatos ma mhye deny ohe, yaw neke Kristuske wasi nyaso yaw bain-bain. Kali kyoat desike biar ma masunkwe kdyan yaw, keskye kuneti malkyakaw ralakkwe ma kala ktela masalsyalik iare, ktyabal nyatos salno salik manosy Hulasokwe ma kuala ne dakun, ktyabal Hulasokwe wasi haret inal ma yaw ne, ma ksyusu ohe yaw neke Kristuske wasi nyaso yaw bain-bain.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Dendye nam kuala ma kusaluk a e desikre, neke mais kola dene nam kuala ma kusaluk iry matohak a mawahuk sir ma rasambayan ti kabei ta kabei bony ne. Keskye cuma mo namke sasam ne lema mais, neke lema kuten namit-namit toha e elik, ma kete khyury ma kyal nini mkyoman a mdedanke, ta mkyoman masunkwe. Dendye kuten ma kete mkyeyer a yaw, kolnye mryekan ohe nam kuala desike sal.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Kala ma kbwa ti ksweak a e kla-teluke mane, ode ana lema kuten namit-namit toha e ma khyury ma mkyoman a mdedanke, kali kuma neke lema kmwaa khyali wasimy malolire, de kmwa ma kala kobak ralamire bo, ma ei neke mlyobak yaw. Kali mlay bain o, namanare lema rkarya ma maslyesatare ral ma rbuak nam ti enat o amat, de enat o amat sir ne musti mo rkarya ma maslyesatare ral ma rbuak nam ti anatare.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Lemadendye ralakkwe kimukmuka i ma kal nam mamin ti yaw nekre mumu ne ti e, ma ti kyal wasikw mormyorif neke kbwuma kal ma kswaluk e dakun. Dendye kolnye kswusu wasikw loblobakke ti e koldyesy, desikemo ei neke lema bisa ma msyusu wasimy loblobakke tebikan ma yaw dakun e?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Waikw o hatnimakw e, ei neke mhye deny ohe, lema kuten namit-namit toha e ma khyury ma mkyoman a mdedanke. Keskyede irire dum a rtanuk ohe, yaw ne kulak de ktwalik e ma kal ma kobak untungke ma yaw.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Keskyede ktela ratanuk desike lema mlay! Ei neke mhye ohe lema kobak untungke toha iry kuaso sir ma rama ma raseak e ne.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Kola ne kuaso Titus yor ity wait matohakke it, ma ti raseak e desy. Kyoat desike myatos mo Titus neke yobak untungke toha e e? Lema ode? Mhye ohe, yaw neke kor Titus ne nam sasam aramy, ode ara totamire mais.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Lemade kyoat mibaca atyahy neke, de ne mryekan o aramy neke myobak ma myalak ara tenamire o mlay aramy e? Lema koldyesy. Waikw o hatnimakw aramy milobak e! Aramy myety ral sasamke myor Kristuske de. Ode Hulasokwe hye ohe nam aramy mitanuk nekre mlay. Neke nam aramy mitanuk o mikesy ti atyahy ne mumu neke, cuma mo aramy myal ma myalkyaw wasimy tohtohakare bo.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Kali ralakkwe kakan ti kolnye kbwa ti kait a e, desikeo anakyai katos wasimy ktela mialanare lema kola kubuke. Koldyesikemo ei neke ana myatos wasikw a ktela kualanare ne ana lema kola mibuke dakun. Kali kyoat ana kbwa ti kait e ti desy, desikeo kete mamak de katos ei ne ma it de iilir yor it, ode it de syoi rala it, ode it de kyeyer a it, ode mryekan tenamire kmyesan bo, ode it de ihmwai it, ode it de ihes it, ode mbyitil tenamire ma atat, ode it de syorw a it ma myala oror o nanwaw.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ode ralakkwe kakan ti kolnye kbwai desy huruk, desikeo wasikw Hulasokwe yala yaw ma kmway daku e. Lemade ana ralakkwe ksyal ma kswer, kali ti ei neke dum a lenla mbyuma mtyunik wasimy lim o sal miala ti heitlulswokre ba. Neke wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay ma myala ktela atyatare, ode myala ktela maraire, ode lema mmyay mhye, de myala ktela atyatare ma ktyoha wasimy dakdyakinare ti sai ta sai bo. Dendye khyury ma ralakkwe ksyal, ode kswer, kali nam aramy miajar o misurat ti e nekre lema kika kbuan ti e, de kdi hah bo.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.