2 Coríntios 12

Maslyarw (SLU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waikw o hatnimakw e! Krwekan o musti mo kutani yaw, biar ma ktela kutani yaw desike lema kika kbuan. Ode biar ma lema kika kbuan dakun, keskye kbwuma kuhes ti e ti kumatakit nam a ity Ebutke isusu ma yakwe, ode syisy hela nam dum ma lyosu ma yaw dakun.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Neke kolnye, ainke hean a kresi enaat (14) maba soke, Hulasokwe syalak iry a matohak ti Kristuske it bai wen atat lahukke, ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, neke khwe iry desy. Keskye lema khwe ohe, tenanke ta smwaknanke bony ne kisai bai srake ne, de cuma mo Hulasokwe myesan a hye bo.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Ode koly ma ktwanuk huruk ohe, khwe iry desy, neke iry desike syai bai wen sra eraske. Keskye lema khwe ohe, tenanke ne kisai ba ne, ta smwaknanke bony ne kisai ba ne, de cuma mo Hulasokwe myesan a hye bo.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Ode ti wen sra eraske, neke wen a rahaly kanike o Firdaus ne, neke iry desike tyomolu tun eras a irkye lema ihe ma inal ma itunak ne, ma irkye it a lema bisa ma lyosu tun desikre ti irire elik.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Dendye kutani iry a mamatakit nyatos maoly desy, de lema kutani tenakkwe kmyesan. Keskye kolnye kutani yaw, lemamo kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Keskye kolnye kbwuma kutani yaw khyali yaw ne kumatakit ktela eras desy, desikeo lema ktwanuk kola iry ktemare. Kali nam sai desike ktwanuk, desikemo nam a mlaire desy. Keskyede mamwaw yaw bo, ma lema kutani yaw koldyesy, ma kete mamak de ei neke mlyeru yaw khyali nam kumatakitare. Kali kolnye mbyuma mlyeru yaw, desikeo lemamo mlyeru yaw khyali nam miatos ode mitomolu ma kuala o kutanuk nekre bo.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Biar ma yaw neke kola kmwatakit nam eras masalsyalik i a Hulasokwe isusu ma yaw desikre de, keskyede Hulasokwe yal kbai lan ne it ma kena yaw, mamode kete kbwitil tenakkwe ma atat. Kbai desike kola ne nam mahakwe it a kihaw a yaw ne, neke kola ne uskwe khatu ngkeskwakwe yaso wasi nyasoke it, ma kyaki-kyaki ne mya ma yoban de tyaba yaw.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Ode khyali kbai desy, dendye kal ralakkwe kralake bain-bain ma kuten toha ity Ebutke kdi a kla-telw de, ma yaditi kbai desy toha yaw.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Keskyede ity Ebutke hyalas yaw ma byohe, “Lema kaditi kbai desy toha o. De kyaki-kyaki ne kswusu ralakw eraske ti o, ma desike ne kyoat ti o de. Kali ti kyoat lema malkyakaw o, desikeo irire bisa ma ratos wasikw haretke ti nam mualanare.” Kali koldyesike mane kumukmuka yaw ksyalik, ma kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy, ma irire bisa ma ratos ma rhe ohe, Kristuske wasi haretke kyaoa yaw.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Lemadendye ralakkwe ksyenan ti kyoat a lema malkyakaw yaw ne, ode ti kyoat irire rahmwai yaw ne, dete lemamo atyatke kidan a yaw ne, ta raoban de rataba yaw ne, dete lemamo kumin ti masekanke ne, kali kkwarya ti Kristuske. Kali kyoat lema malkyakaw a yaw, kyoat desy dakun o Kristuske wasi haretke ksyaluk yaw.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw e, tun kutanuk ma kutani yaw ti ktela kualanare ne, neke kola iry ktemke ma desy, kali ei ne mihury ma kutani yaw koldyesy ne. Kali mlay bain o, ei neke musti mo mlyeru yaw. Kali biar ma yaw neke lema kbwer o ktwahal, keskye iry a mibohe Kristuske wasi nyaso lan lahuk sir desy, neke lema rbilak yaw ti sai ta sai bo.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ode kyoat kunor a e desy, ei neke mmyesan a myatos ma mhye deny ohe, yaw neke Kristuske wasi nyaso yaw bain-bain. Kali kyoat desike biar ma masunkwe kdyan yaw, keskye kuneti malkyakaw ralakkwe ma kala ktela masalsyalik iare, ktyabal nyatos salno salik manosy Hulasokwe ma kuala ne dakun, ktyabal Hulasokwe wasi haret inal ma yaw ne, ma ksyusu ohe yaw neke Kristuske wasi nyaso yaw bain-bain.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Dendye nam kuala ma kusaluk a e desikre, neke mais kola dene nam kuala ma kusaluk iry matohak a mawahuk sir ma rasambayan ti kabei ta kabei bony ne. Keskye cuma mo namke sasam ne lema mais, neke lema kuten namit-namit toha e elik, ma kete khyury ma kyal nini mkyoman a mdedanke, ta mkyoman masunkwe. Dendye kuten ma kete mkyeyer a yaw, kolnye mryekan ohe nam kuala desike sal.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Kala ma kbwa ti ksweak a e kla-teluke mane, ode ana lema kuten namit-namit toha e ma khyury ma mkyoman a mdedanke, kali kuma neke lema kmwaa khyali wasimy malolire, de kmwa ma kala kobak ralamire bo, ma ei neke mlyobak yaw. Kali mlay bain o, namanare lema rkarya ma maslyesatare ral ma rbuak nam ti enat o amat, de enat o amat sir ne musti mo rkarya ma maslyesatare ral ma rbuak nam ti anatare.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Lemadendye ralakkwe kimukmuka i ma kal nam mamin ti yaw nekre mumu ne ti e, ma ti kyal wasikw mormyorif neke kbwuma kal ma kswaluk e dakun. Dendye kolnye kswusu wasikw loblobakke ti e koldyesy, desikemo ei neke lema bisa ma msyusu wasimy loblobakke tebikan ma yaw dakun e?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Waikw o hatnimakw e, ei neke mhye deny ohe, lema kuten namit-namit toha e ma khyury ma mkyoman a mdedanke. Keskyede irire dum a rtanuk ohe, yaw ne kulak de ktwalik e ma kal ma kobak untungke ma yaw.
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Keskyede ktela ratanuk desike lema mlay! Ei neke mhye ohe lema kobak untungke toha iry kuaso sir ma rama ma raseak e ne.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Kola ne kuaso Titus yor ity wait matohakke it, ma ti raseak e desy. Kyoat desike myatos mo Titus neke yobak untungke toha e e? Lema ode? Mhye ohe, yaw neke kor Titus ne nam sasam aramy, ode ara totamire mais.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Lemade kyoat mibaca atyahy neke, de ne mryekan o aramy neke myobak ma myalak ara tenamire o mlay aramy e? Lema koldyesy. Waikw o hatnimakw aramy milobak e! Aramy myety ral sasamke myor Kristuske de. Ode Hulasokwe hye ohe nam aramy mitanuk nekre mlay. Neke nam aramy mitanuk o mikesy ti atyahy ne mumu neke, cuma mo aramy myal ma myalkyaw wasimy tohtohakare bo.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Kali ralakkwe kakan ti kolnye kbwa ti kait a e, desikeo anakyai katos wasimy ktela mialanare lema kola kubuke. Koldyesikemo ei neke ana myatos wasikw a ktela kualanare ne ana lema kola mibuke dakun. Kali kyoat ana kbwa ti kait e ti desy, desikeo kete mamak de katos ei ne ma it de iilir yor it, ode it de syoi rala it, ode it de kyeyer a it, ode mryekan tenamire kmyesan bo, ode it de ihmwai it, ode it de ihes it, ode mbyitil tenamire ma atat, ode it de syorw a it ma myala oror o nanwaw.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ode ralakkwe kakan ti kolnye kbwai desy huruk, desikeo wasikw Hulasokwe yala yaw ma kmway daku e. Lemade ana ralakkwe ksyal ma kswer, kali ti ei neke dum a lenla mbyuma mtyunik wasimy lim o sal miala ti heitlulswokre ba. Neke wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay ma myala ktela atyatare, ode myala ktela maraire, ode lema mmyay mhye, de myala ktela atyatare ma ktyoha wasimy dakdyakinare ti sai ta sai bo. Dendye khyury ma ralakkwe ksyal, ode kswer, kali nam aramy miajar o misurat ti e nekre lema kika kbuan ti e, de kdi hah bo.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.