2 Coríntios 12
Maslyarw (SLU) vs NAA
1 Waikw o hatnimakw e! Krwekan o musti mo kutani yaw, biar ma ktela kutani yaw desike lema kika kbuan. Ode biar ma lema kika kbuan dakun, keskye kbwuma kuhes ti e ti kumatakit nam a ity Ebutke isusu ma yakwe, ode syisy hela nam dum ma lyosu ma yaw dakun.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 Neke kolnye, ainke hean a kresi enaat (14) maba soke, Hulasokwe syalak iry a matohak ti Kristuske it bai wen atat lahukke, ti wen sra eras Hulasokwe imin tike, neke khwe iry desy. Keskye lema khwe ohe, tenanke ta smwaknanke bony ne kisai bai srake ne, de cuma mo Hulasokwe myesan a hye bo.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 Ode koly ma ktwanuk huruk ohe, khwe iry desy, neke iry desike syai bai wen sra eraske. Keskye lema khwe ohe, tenanke ne kisai ba ne, ta smwaknanke bony ne kisai ba ne, de cuma mo Hulasokwe myesan a hye bo.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Ode ti wen sra eraske, neke wen a rahaly kanike o Firdaus ne, neke iry desike tyomolu tun eras a irkye lema ihe ma inal ma itunak ne, ma irkye it a lema bisa ma lyosu tun desikre ti irire elik.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Dendye kutani iry a mamatakit nyatos maoly desy, de lema kutani tenakkwe kmyesan. Keskye kolnye kutani yaw, lemamo kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Keskye kolnye kbwuma kutani yaw khyali yaw ne kumatakit ktela eras desy, desikeo lema ktwanuk kola iry ktemare. Kali nam sai desike ktwanuk, desikemo nam a mlaire desy. Keskyede mamwaw yaw bo, ma lema kutani yaw koldyesy, ma kete mamak de ei neke mlyeru yaw khyali nam kumatakitare. Kali kolnye mbyuma mlyeru yaw, desikeo lemamo mlyeru yaw khyali nam miatos ode mitomolu ma kuala o kutanuk nekre bo.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Biar ma yaw neke kola kmwatakit nam eras masalsyalik i a Hulasokwe isusu ma yaw desikre de, keskyede Hulasokwe yal kbai lan ne it ma kena yaw, mamode kete kbwitil tenakkwe ma atat. Kbai desike kola ne nam mahakwe it a kihaw a yaw ne, neke kola ne uskwe khatu ngkeskwakwe yaso wasi nyasoke it, ma kyaki-kyaki ne mya ma yoban de tyaba yaw.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Ode khyali kbai desy, dendye kal ralakkwe kralake bain-bain ma kuten toha ity Ebutke kdi a kla-telw de, ma yaditi kbai desy toha yaw.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Keskyede ity Ebutke hyalas yaw ma byohe, “Lema kaditi kbai desy toha o. De kyaki-kyaki ne kswusu ralakw eraske ti o, ma desike ne kyoat ti o de. Kali ti kyoat lema malkyakaw o, desikeo irire bisa ma ratos wasikw haretke ti nam mualanare.” Kali koldyesike mane kumukmuka yaw ksyalik, ma kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy, ma irire bisa ma ratos ma rhe ohe, Kristuske wasi haretke kyaoa yaw.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Lemadendye ralakkwe ksyenan ti kyoat a lema malkyakaw yaw ne, ode ti kyoat irire rahmwai yaw ne, dete lemamo atyatke kidan a yaw ne, ta raoban de rataba yaw ne, dete lemamo kumin ti masekanke ne, kali kkwarya ti Kristuske. Kali kyoat lema malkyakaw a yaw, kyoat desy dakun o Kristuske wasi haretke ksyaluk yaw.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Lemadendye waikw o hatnimakw e, tun kutanuk ma kutani yaw ti ktela kualanare ne, neke kola iry ktemke ma desy, kali ei ne mihury ma kutani yaw koldyesy ne. Kali mlay bain o, ei neke musti mo mlyeru yaw. Kali biar ma yaw neke lema kbwer o ktwahal, keskye iry a mibohe Kristuske wasi nyaso lan lahuk sir desy, neke lema rbilak yaw ti sai ta sai bo.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Ode kyoat kunor a e desy, ei neke mmyesan a myatos ma mhye deny ohe, yaw neke Kristuske wasi nyaso yaw bain-bain. Kali kyoat desike biar ma masunkwe kdyan yaw, keskye kuneti malkyakaw ralakkwe ma kala ktela masalsyalik iare, ktyabal nyatos salno salik manosy Hulasokwe ma kuala ne dakun, ktyabal Hulasokwe wasi haret inal ma yaw ne, ma ksyusu ohe yaw neke Kristuske wasi nyaso yaw bain-bain.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Dendye nam kuala ma kusaluk a e desikre, neke mais kola dene nam kuala ma kusaluk iry matohak a mawahuk sir ma rasambayan ti kabei ta kabei bony ne. Keskye cuma mo namke sasam ne lema mais, neke lema kuten namit-namit toha e elik, ma kete khyury ma kyal nini mkyoman a mdedanke, ta mkyoman masunkwe. Dendye kuten ma kete mkyeyer a yaw, kolnye mryekan ohe nam kuala desike sal.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Dendye mtyomolu mamak nam kutanuk ne! Kala ma kbwa ti ksweak a e kla-teluke mane, ode ana lema kuten namit-namit toha e ma khyury ma mkyoman a mdedanke, kali kuma neke lema kmwaa khyali wasimy malolire, de kmwa ma kala kobak ralamire bo, ma ei neke mlyobak yaw. Kali mlay bain o, namanare lema rkarya ma maslyesatare ral ma rbuak nam ti enat o amat, de enat o amat sir ne musti mo rkarya ma maslyesatare ral ma rbuak nam ti anatare.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Lemadendye ralakkwe kimukmuka i ma kal nam mamin ti yaw nekre mumu ne ti e, ma ti kyal wasikw mormyorif neke kbwuma kal ma kswaluk e dakun. Dendye kolnye kswusu wasikw loblobakke ti e koldyesy, desikemo ei neke lema bisa ma msyusu wasimy loblobakke tebikan ma yaw dakun e?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Waikw o hatnimakw e, ei neke mhye deny ohe, lema kuten namit-namit toha e ma khyury ma mkyoman a mdedanke. Keskyede irire dum a rtanuk ohe, yaw ne kulak de ktwalik e ma kal ma kobak untungke ma yaw.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Keskyede ktela ratanuk desike lema mlay! Ei neke mhye ohe lema kobak untungke toha iry kuaso sir ma rama ma raseak e ne.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Kola ne kuaso Titus yor ity wait matohakke it, ma ti raseak e desy. Kyoat desike myatos mo Titus neke yobak untungke toha e e? Lema ode? Mhye ohe, yaw neke kor Titus ne nam sasam aramy, ode ara totamire mais.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Lemade kyoat mibaca atyahy neke, de ne mryekan o aramy neke myobak ma myalak ara tenamire o mlay aramy e? Lema koldyesy. Waikw o hatnimakw aramy milobak e! Aramy myety ral sasamke myor Kristuske de. Ode Hulasokwe hye ohe nam aramy mitanuk nekre mlay. Neke nam aramy mitanuk o mikesy ti atyahy ne mumu neke, cuma mo aramy myal ma myalkyaw wasimy tohtohakare bo.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Kali ralakkwe kakan ti kolnye kbwa ti kait a e, desikeo anakyai katos wasimy ktela mialanare lema kola kubuke. Koldyesikemo ei neke ana myatos wasikw a ktela kualanare ne ana lema kola mibuke dakun. Kali kyoat ana kbwa ti kait e ti desy, desikeo kete mamak de katos ei ne ma it de iilir yor it, ode it de syoi rala it, ode it de kyeyer a it, ode mryekan tenamire kmyesan bo, ode it de ihmwai it, ode it de ihes it, ode mbyitil tenamire ma atat, ode it de syorw a it ma myala oror o nanwaw.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Ode ralakkwe kakan ti kolnye kbwai desy huruk, desikeo wasikw Hulasokwe yala yaw ma kmway daku e. Lemade ana ralakkwe ksyal ma kswer, kali ti ei neke dum a lenla mbyuma mtyunik wasimy lim o sal miala ti heitlulswokre ba. Neke wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay ma myala ktela atyatare, ode myala ktela maraire, ode lema mmyay mhye, de myala ktela atyatare ma ktyoha wasimy dakdyakinare ti sai ta sai bo. Dendye khyury ma ralakkwe ksyal, ode kswer, kali nam aramy miajar o misurat ti e nekre lema kika kbuan ti e, de kdi hah bo.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.