2 Coríntios 11
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Waikw o hatnimakw e! Senweke ksweak toha iry a rabitil tenatare ma atat ne ti khyali wait karyaare ne, ma bisa ma kala koldyesy tebikan aduk, biar ma ana mryekan mo yaw neke kola iry ktemke ma desy. Keskye kuten ma mineti ralamire ma mikita ma mtyomolu yaw, ti nam ana kutanuk o kukesy ti e nekre.
1 Espero que vocês suportem um pouco mais de minha insensatez. Por favor, continuem a ser pacientes comigo,
2 Kuten toha e koldyesy kali yaw neke klwobak e a ksyalik, kola ne Hulasokwe ilobak e ne. Kali lema kbwuma irire rhury a e ma mila toha wasimy tohtohakke ti Kristuske, ma ti mtyoha nam a lema mlaire. Dendye yaw neke kola ne amamy a yaw, ode ei neke myola ne warar murke it, ma wamwankye it lenla ikari i elik, de nelnyelnyely i bo. Dendye sew kyaki nekre kujaga e bo, nini kyait sekwe bonyo ana kor e ba ti misaa myor wamwankye it. Wamwany neke Yesus Kristuske.
2 pois o cuidado que tenho com vocês vem do próprio Deus. Eu os prometi como noiva pura a um único marido, Cristo.
3 Keskyede ralakkwe kakan ti nam mirekanare, kali kete mamak de irire rulak de rtalik e ma nam mirekan desikre khyury ma ralamire kilakdu a i, ma lema mtyoha Yesus Kristuske kyor ralamy kusunare de. Kola dene heitlulswo nike iakal a Hawa ne.
3 No entanto, temo que sua devoção pura e completa a Cristo seja corrompida de algum modo, como Eva foi enganada pela astúcia da serpente.
4 Ktwanuk koldyesy kali ei neke mdyakin ma mtyomolu iry salik a rama ma rabrita Yesuske ti e ne, keskye nam raabrita desike lema mlay, ma lema kola nam a mlay aramy miabrita kmuna ti e desy de. Ode rabrita Hulasokwe Memeanke ti e, keskye nam raabrita desike lema mlay, ma lema kola Hulasokwe Memean a Hulasokwe inal ti e desy de. Ode rabrita Brit Eraske dakun, keskye Brit Eras raabrita desike lema mlay, ma lema kola Brit Eras mitomolu kmuna toha aramy desy de. Keskye ei neke mdyakin ma myal sir, ode mdyakin ma mtyomolu sir dakun.
4 Vocês aceitam de boa vontade o que qualquer um lhes diz, mesmo que anuncie um Jesus diferente daquele que lhes anunciamos, ou um espírito diferente daquele que vocês receberam, ou boas-novas diferentes daquelas em que vocês creram.
5 Ode iry desikre irire rbohe, sir desike ity Ebutke wasi nyaso lan lahuk sir, keskye krwekan mo iry desikre lema rbilak yaw.
5 Contudo, não me considero em nada inferior aos tais “superapóstolos” que ensinam essas coisas.
6 Anakyai yaw neke lema kala khwe, ma kal tun a mtelasare ma kutun ti ribunke khahake kola iry desikre. Keskyede yaw neke khwe Brit Eras malosu Yesus Kristuske ne kbuanare ma kbwilak sir. Ode aramy neke msyusu ara wasimy hehe desike ti e de, ti ktela sai ta sai aramy miala o mitanuk nekre bo.
6 Posso não ter a técnica de um grande orador, mas não me falta conhecimento. Deixamos isso bem claro a vocês de todas as formas possíveis.
7 Waikw o hatnimakw e! Kyoat kabrita Brit Eras manosy Hulasokwe ti e, desikeo lema kuten namit-namit toha e, de kkwarya lan ma kal ma kbwuak nam ti tenakkwe kmyesan bo. Ode kala tenakw ne ma kola atke ma lema kety alalan, ma bisa ma Hulasokwe byitil e ma wasi iry a e. Lemadendye kolnye kala koldyesy, desikemo sal yaw ma desy e? Lema!
7 Será que fiz mal quando me humilhei e os honrei anunciando-lhes as boas-novas de Deus sem esperar nada em troca?
8 Ode kyoat kuajar e ti desy dakun o, ribun matohak mamin ti nus o hnu salik nekre rsaluk yaw ma ral kuban ma yaw. Desike ne anakyai irire rbohe, kunamet wait kubanare ma kal ma ti kswaluk a e! Keskye lema koldyesy.
8 Para servir vocês sem lhes ser pesado, tomei contribuições de outras igrejas que eram mais pobres que vocês.
9 Ode kyoat kunor a e desy, ma kolnye ktyol ma yaw, desikeo lema kuten namit-namit toha e elik, ma kete khyury ma kyal nini mkyoman mdedanke, ta mkyoman masunkwe. Kali kyoat ktyol ma yaw, desikeo ity wait matohak manosy a propinsi Makedoniake rma ma rsaluk yaw, ti nam matol ma yaw nekre. Ode ti sai ta sai bo, kujaga mamamak ma lema kuten namit-namit toha e ma kete kal harharke ti e. Ode ana kibai lulkwe ne kala koldyesy ti e bo.
9 E, quando estive com vocês e não tinha o suficiente para me sustentar, não fui um peso para ninguém, pois os irmãos que vieram da Macedônia trouxeram tudo de que eu precisava. Nunca fui um peso para vocês, e nunca serei.
10 Ode kola dene the ohe, nam a Kristuske iajar ma kimin ti ralakkwe kralake ne mlay, koldyesy dakun o nam kutanuk ne mlay. Neke lema kuten namit-namit toha e ti nus Korintus desy. Dendye kolnye kutani yaw ti ktela desikre, desikeo lema irkye it dakun ti propinsi Akhaya desike bisa ma byu eta yal yaw elik.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém em toda a Acaia jamais me impedirá de me orgulhar disso.
11 Ode kyanmwane lema kubuma kunal wasimy kuban minal ma misaluk yaw nekre ne de? Mryekan o yaw neke lema klwobak e e? Lema koldyesy! De Hulasokwe hye ohe, yaw neke klwobak e a ksyalik.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe quanto os amo!
12 Keskye ana kyaki-kyaki ne ktwoha ktela kyalamo kuala desy bo, neke lema kuten namit-namit toha e elik, mamode kete kika klelan ti iry a maten kuban desikre. Iry desikre sir ne rabitil tenatare ma atat ne, ma rabohe sir neke Kristuske wasi nyaso sir kola aramy ne.
12 Assim, continuarei a fazer o que sempre tenho feito. Com isso, frustrarei aqueles que procuram uma oportunidade de se orgulhar de realizar um trabalho como o nosso.
13 Ktwanuk koldyesy kali iry desikre rakakmet ma rbohe Kristuske wasi nyaso sir. Ode biar ma rbohe rkarya ti Kristuske, keskyede rulak de rtalik irire. Ode rala tenatare ma rola ne Kristuske wasi nyasoare, keskye rakakmet bo.
13 Esses indivíduos são falsos apóstolos, obreiros enganosos disfarçados de apóstolos de Cristo.
14 Dendye kete mhyeran ti kolnye iry desikre rala ktela maoly desikre. Kali ngkeskwaure wait uskwe khatuke dakun o, kyalamo ihliak tenanke kola Hulasokwe wasi nyaso madelaf manosy laitke ne.
14 Mas não me surpreendo. Até mesmo Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Lemade kete theran ti kolnye uskwe khatu ngkeskwakwe wasi makaryaare rala tenatare dakun kola Hulasokwe wasi makarya mlaire ne. Keskye ana kyait sekwe bonyo, Hulasokwe yoil ti sir ma ktyoha ktela raala desikre.
15 Portanto, não é de admirar que seus servos também finjam ser servos da justiça. No fim, receberão o castigo que suas obras merecem.
16 Waikw o hatnimakw e! Koly ma ktwanuk ti e huruk ma ne. Kete ei neke mryekan ohe, yaw neke ktem a yaw. Keskyede kolnye mryekan koldyesy, desikeo kuten ma ei neke mtyomolu nam kutanuk ne aduk, kola ne mitomolu iry ktem desikre nam ratanukare ne, ma bisa ma yaw neke ktwanuk tunke tebikan ma kutani yaw dakun.
16 Volto a dizer: não pensem que sou insensato, mas, se o fizerem, aceitem-me como insensato, para que eu também me orgulhe um pouco.
17 Ode tun ana kutanuk ma kutani yaw neke, ity Ebutke lema yaso yaw ma ktwanuk koldyesy, de kmwesan a kala tenakkwe kola iry ktemke bo, ma kutani yaw.
17 Não expresso esse meu orgulho como algo que vem do Senhor, mas como um insensato o faria.
18 Kali irire ribun a ratani sir ti karyaatare, ma ktyoha iry mamin ti nuske ktem ne wait ktelanare, dendye kbwuma kutani yaw dakun kola sir.
18 Uma vez que outros se orgulham de suas realizações humanas, farei o mesmo.
19 Ktwanuk koldyesy kali ei neke mryekan o mhye telke de, dendye mdyakin ma mtyomolu iry ktemare bo.
19 Afinal, vocês se consideram sábios, mas suportam de boa vontade os insensatos.
20 Ode lema desike kmyesan bo, de mdyakin ma mtyomolu iry desikre ti kyoat rahareta e kola atare ne, ode ra maslyesamire, ode ral e ma robak untungke ti sir, ode rala tenatare kola iry lan nekre daku e, ode rahmwai e ma ti kyal rkohw matamire dakun. Keskyede mamwaw e, ode mtyoha bo.
20 Aceitam que outros os escravizem, devorem seus bens, se aproveitem de vocês, os menosprezem e lhes batam no rosto.
21 Kali anakyai mryekan ohe nam raala ti e desikre eras. Ode mryekan ohe musti mo ana kmway, kali lema kures ma kala ktela maoly desikre mumu ti e, e? Lema koldyesy! Kali yaw neke lema kala khwe nam maoly desikre ti e!
21 Envergonho-me de dizer que fomos “fracos” demais para agir desse modo! Em qualquer coisa que eles se atrevem a se orgulhar (mais uma vez falo como insensato), eu também me atrevo.
22 Iry desikre rbohe sir desike iry a Ibrani sir e? Yaw dakun o iry a Ibrani yaw! Ode iry desikre rbohe iry a Israel sir e? Yaw ne dakun o iry a Israel yaw dakun! Ode iry desikre rbohe Abraham tesnwo natu sir e? Yaw neke Abraham tesnwo natu yaw dakun!
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São descendentes de Abraão? Eu também sou.
23 Ode rbohe sir desike Kristuske wasi makarya sir e? Yaw neke Kristuske wasi makarya yaw ma kbwilak sir dakun! Ode kolnye kutani yaw koldyesy, desikeo kola dene iry mahukatare ma desy. Keskyede mlay bain ohe, yaw ne kkwarya lan ma kbyilak sir mumu. Ode khyali karya ne, dendye irire rluk yaw ti sey metmetke kralake klai ne de ma kbyilak sir. Ode irire roban de rtaba yaw ma kbyilak sir. Ode masunkwe kdyan yaw kdi a klai ne elik ma nenma kmwaty ma kbyilak sir dakun.
23 São servos de Cristo? Sei que dou a impressão de estar louco, mas digo que tenho servido muito mais. Trabalhei com mais dedicação, fui encarcerado com mais frequência, perdi a conta de quantas vezes fui açoitado e, em várias ocasiões, enfrentei a morte.
24 Ode iry Yahudi-nare rkumak yaw kla-sim de, ma kyaki-kyaki ne ral oboban raala toha heal a iblutare ne ma ral ma roban yaw neke karyarike, hean telw kresi siw (39) neke kdi a kla-sim.
24 Cinco vezes recebi dos líderes judeus os trinta e nove açoites.
25 Ode haret Romawike rukun yaw kla-telw de, neke ral akwe klauke ma roban a yaw. Ode kdi a klatsam neke irire ral hature, ma robak ma ratdya a rhunw a yaw. Ode kuba de kuma ti nus o hnu nekre kswai kabalare, keskye kdi a kla-telw neke, kabal a kuhnabulare ktyeb. Ode kabal kuhnabul desikre it a ktyeb ti tasi malosy so, ma kunanwaw ti tasike khahake sewahke sasam ode msarinke sasam.
25 Três vezes fui golpeado com varas. Fui apedrejado uma vez. Três vezes sofri naufrágio. Certa ocasião, passei uma noite e um dia no mar, à deriva.
26 Ode kyoat a kbwa de kmwa ti kabei ta kabei bo, desikeo masunw ribun neke kdyan a yaw ma nenma kmwaty. Neke sahare knyaha hela yaw, ode manametare rasoruk lan o hnutakw a kunetire ti sal a krala. Ode iry a lema Yahudi-nare rala atyat yaw, ma ti kyal wasikw iry a Yahudi-nare dakun o rala atyat yaw dakun. Ode masunkwe kdyan yaw dakun ti kyoat kumin ti nus lanke kralake, ode ti wen malosy-loskye, ode ti tasike dakun. Ma ti kyal iry a makakmet ma rabohe ratohak ti Kristuske ne, neke rala masunkwe ma kdyan yaw dakun.
26 Realizei várias jornadas longas. Enfrentei perigos em rios e com assaltantes. Enfrentei perigos de meu próprio povo, bem como dos gentios. Enfrentei perigos em cidades, em desertos e no mar. E enfrentei perigos por causa de homens que se diziam irmãos, mas não eram.
27 Ode yaw neke kunggoli kumahal ti kukarya ne, ma seure rait mo lema kenaf, ode kumlar o kbwatu, ode seure rait mo lema kuknam o kenw dakun. Ode seure rait mo kkwoman a mrinke, kali lema kuka wasikw rabit mamak.
27 Tenho trabalhado arduamente, horas a fio, e passei muitas noites sem dormir. Passei fome e senti sede, e muitas vezes fiquei em jejum. Tremi de frio por não ter roupa suficiente para me agasalhar.
28 Ode lema desike kmyesan bo, de wasikw harharke mdedan a nggora, neke sew kyaki nekre krwekan ti kolkyabei ma bisa ma kswaluk ribun matohak nekre, ti kabei ta kabei bo.
28 Além disso tudo, sobre mim pesa diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Kali kolnye ktwomolu ohe, ti iry ribun matohak desikre, dum a ralatare kitol kali wait tohtohakare lema malkyakaw, desikeo ralakw neke kitol dakun. Ode kolnye irkye it a hyury a iry matohakare ma rdi ei lim o sal, desikeo ralakw neke dakun o masbu a iry mahury desy.
29 Quem está fraco, que eu também não sinta fraqueza? Quem se deixa levar pelo caminho errado, que a indignação não me consuma?
30 Keskyede kolnye musti mo kutani yaw, desikeo kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy.
30 Portanto, se devo me orgulhar, prefiro que seja das coisas que mostram como sou fraco.
31 Ode Hulasow a ity Ebut Yesuske Ama ne, ode Yesuske wasi Hulasow a I dakun ne, I neke irire rleru Anike nini nam ti kiba knaru ne. I neke hye ohe, yaw neke lema kukakmet.
31 Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus, que é digno de louvor eterno, sabe que não estou mentindo.
32 Ode bisa ma mhye ohe lema malkyakaw yaw, kali kyoat a kumin ti nus Damsyikke, desikeo iry a raja Aretas isusu i ma ika gubernur ti nus desy, neke yal haretke ti wasi suldatare, ma rajaga ti lorkye kmata nus desy, ma bisa ma rkumak yaw.
32 Quando estava em Damasco, o governador sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade para me capturar.
33 Keskye liakure dum a raso yaw ma ktwaklulw ti air lan ne kralake, ma rtolar yaw toha jendela mamin nus desy wasi rubkye ei hahke, ma kula toha gubernur desy, ma wasi suldat desikre lema bisa ma rkumak yaw.
33 Para escapar dele, tive de ser baixado num cesto grande, de uma janela no muro da cidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.