2 Coríntios 11

Maslyarw (SLU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Waikw o hatnimakw e! Senweke ksweak toha iry a rabitil tenatare ma atat ne ti khyali wait karyaare ne, ma bisa ma kala koldyesy tebikan aduk, biar ma ana mryekan mo yaw neke kola iry ktemke ma desy. Keskye kuten ma mineti ralamire ma mikita ma mtyomolu yaw, ti nam ana kutanuk o kukesy ti e nekre.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Kuten toha e koldyesy kali yaw neke klwobak e a ksyalik, kola ne Hulasokwe ilobak e ne. Kali lema kbwuma irire rhury a e ma mila toha wasimy tohtohakke ti Kristuske, ma ti mtyoha nam a lema mlaire. Dendye yaw neke kola ne amamy a yaw, ode ei neke myola ne warar murke it, ma wamwankye it lenla ikari i elik, de nelnyelnyely i bo. Dendye sew kyaki nekre kujaga e bo, nini kyait sekwe bonyo ana kor e ba ti misaa myor wamwankye it. Wamwany neke Yesus Kristuske.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Keskyede ralakkwe kakan ti nam mirekanare, kali kete mamak de irire rulak de rtalik e ma nam mirekan desikre khyury ma ralamire kilakdu a i, ma lema mtyoha Yesus Kristuske kyor ralamy kusunare de. Kola dene heitlulswo nike iakal a Hawa ne.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Ktwanuk koldyesy kali ei neke mdyakin ma mtyomolu iry salik a rama ma rabrita Yesuske ti e ne, keskye nam raabrita desike lema mlay, ma lema kola nam a mlay aramy miabrita kmuna ti e desy de. Ode rabrita Hulasokwe Memeanke ti e, keskye nam raabrita desike lema mlay, ma lema kola Hulasokwe Memean a Hulasokwe inal ti e desy de. Ode rabrita Brit Eraske dakun, keskye Brit Eras raabrita desike lema mlay, ma lema kola Brit Eras mitomolu kmuna toha aramy desy de. Keskye ei neke mdyakin ma myal sir, ode mdyakin ma mtyomolu sir dakun.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Ode iry desikre irire rbohe, sir desike ity Ebutke wasi nyaso lan lahuk sir, keskye krwekan mo iry desikre lema rbilak yaw.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Anakyai yaw neke lema kala khwe, ma kal tun a mtelasare ma kutun ti ribunke khahake kola iry desikre. Keskyede yaw neke khwe Brit Eras malosu Yesus Kristuske ne kbuanare ma kbwilak sir. Ode aramy neke msyusu ara wasimy hehe desike ti e de, ti ktela sai ta sai aramy miala o mitanuk nekre bo.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Waikw o hatnimakw e! Kyoat kabrita Brit Eras manosy Hulasokwe ti e, desikeo lema kuten namit-namit toha e, de kkwarya lan ma kal ma kbwuak nam ti tenakkwe kmyesan bo. Ode kala tenakw ne ma kola atke ma lema kety alalan, ma bisa ma Hulasokwe byitil e ma wasi iry a e. Lemadendye kolnye kala koldyesy, desikemo sal yaw ma desy e? Lema!
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Ode kyoat kuajar e ti desy dakun o, ribun matohak mamin ti nus o hnu salik nekre rsaluk yaw ma ral kuban ma yaw. Desike ne anakyai irire rbohe, kunamet wait kubanare ma kal ma ti kswaluk a e! Keskye lema koldyesy.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Ode kyoat kunor a e desy, ma kolnye ktyol ma yaw, desikeo lema kuten namit-namit toha e elik, ma kete khyury ma kyal nini mkyoman mdedanke, ta mkyoman masunkwe. Kali kyoat ktyol ma yaw, desikeo ity wait matohak manosy a propinsi Makedoniake rma ma rsaluk yaw, ti nam matol ma yaw nekre. Ode ti sai ta sai bo, kujaga mamamak ma lema kuten namit-namit toha e ma kete kal harharke ti e. Ode ana kibai lulkwe ne kala koldyesy ti e bo.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Ode kola dene the ohe, nam a Kristuske iajar ma kimin ti ralakkwe kralake ne mlay, koldyesy dakun o nam kutanuk ne mlay. Neke lema kuten namit-namit toha e ti nus Korintus desy. Dendye kolnye kutani yaw ti ktela desikre, desikeo lema irkye it dakun ti propinsi Akhaya desike bisa ma byu eta yal yaw elik.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Ode kyanmwane lema kubuma kunal wasimy kuban minal ma misaluk yaw nekre ne de? Mryekan o yaw neke lema klwobak e e? Lema koldyesy! De Hulasokwe hye ohe, yaw neke klwobak e a ksyalik.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Keskye ana kyaki-kyaki ne ktwoha ktela kyalamo kuala desy bo, neke lema kuten namit-namit toha e elik, mamode kete kika klelan ti iry a maten kuban desikre. Iry desikre sir ne rabitil tenatare ma atat ne, ma rabohe sir neke Kristuske wasi nyaso sir kola aramy ne.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 Ktwanuk koldyesy kali iry desikre rakakmet ma rbohe Kristuske wasi nyaso sir. Ode biar ma rbohe rkarya ti Kristuske, keskyede rulak de rtalik irire. Ode rala tenatare ma rola ne Kristuske wasi nyasoare, keskye rakakmet bo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Dendye kete mhyeran ti kolnye iry desikre rala ktela maoly desikre. Kali ngkeskwaure wait uskwe khatuke dakun o, kyalamo ihliak tenanke kola Hulasokwe wasi nyaso madelaf manosy laitke ne.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Lemade kete theran ti kolnye uskwe khatu ngkeskwakwe wasi makaryaare rala tenatare dakun kola Hulasokwe wasi makarya mlaire ne. Keskye ana kyait sekwe bonyo, Hulasokwe yoil ti sir ma ktyoha ktela raala desikre.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Waikw o hatnimakw e! Koly ma ktwanuk ti e huruk ma ne. Kete ei neke mryekan ohe, yaw neke ktem a yaw. Keskyede kolnye mryekan koldyesy, desikeo kuten ma ei neke mtyomolu nam kutanuk ne aduk, kola ne mitomolu iry ktem desikre nam ratanukare ne, ma bisa ma yaw neke ktwanuk tunke tebikan ma kutani yaw dakun.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ode tun ana kutanuk ma kutani yaw neke, ity Ebutke lema yaso yaw ma ktwanuk koldyesy, de kmwesan a kala tenakkwe kola iry ktemke bo, ma kutani yaw.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Kali irire ribun a ratani sir ti karyaatare, ma ktyoha iry mamin ti nuske ktem ne wait ktelanare, dendye kbwuma kutani yaw dakun kola sir.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ktwanuk koldyesy kali ei neke mryekan o mhye telke de, dendye mdyakin ma mtyomolu iry ktemare bo.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Ode lema desike kmyesan bo, de mdyakin ma mtyomolu iry desikre ti kyoat rahareta e kola atare ne, ode ra maslyesamire, ode ral e ma robak untungke ti sir, ode rala tenatare kola iry lan nekre daku e, ode rahmwai e ma ti kyal rkohw matamire dakun. Keskyede mamwaw e, ode mtyoha bo.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Kali anakyai mryekan ohe nam raala ti e desikre eras. Ode mryekan ohe musti mo ana kmway, kali lema kures ma kala ktela maoly desikre mumu ti e, e? Lema koldyesy! Kali yaw neke lema kala khwe nam maoly desikre ti e!
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 Iry desikre rbohe sir desike iry a Ibrani sir e? Yaw dakun o iry a Ibrani yaw! Ode iry desikre rbohe iry a Israel sir e? Yaw ne dakun o iry a Israel yaw dakun! Ode iry desikre rbohe Abraham tesnwo natu sir e? Yaw neke Abraham tesnwo natu yaw dakun!
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Ode rbohe sir desike Kristuske wasi makarya sir e? Yaw neke Kristuske wasi makarya yaw ma kbwilak sir dakun! Ode kolnye kutani yaw koldyesy, desikeo kola dene iry mahukatare ma desy. Keskyede mlay bain ohe, yaw ne kkwarya lan ma kbyilak sir mumu. Ode khyali karya ne, dendye irire rluk yaw ti sey metmetke kralake klai ne de ma kbyilak sir. Ode irire roban de rtaba yaw ma kbyilak sir. Ode masunkwe kdyan yaw kdi a klai ne elik ma nenma kmwaty ma kbyilak sir dakun.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ode iry Yahudi-nare rkumak yaw kla-sim de, ma kyaki-kyaki ne ral oboban raala toha heal a iblutare ne ma ral ma roban yaw neke karyarike, hean telw kresi siw (39) neke kdi a kla-sim.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Ode haret Romawike rukun yaw kla-telw de, neke ral akwe klauke ma roban a yaw. Ode kdi a klatsam neke irire ral hature, ma robak ma ratdya a rhunw a yaw. Ode kuba de kuma ti nus o hnu nekre kswai kabalare, keskye kdi a kla-telw neke, kabal a kuhnabulare ktyeb. Ode kabal kuhnabul desikre it a ktyeb ti tasi malosy so, ma kunanwaw ti tasike khahake sewahke sasam ode msarinke sasam.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Ode kyoat a kbwa de kmwa ti kabei ta kabei bo, desikeo masunw ribun neke kdyan a yaw ma nenma kmwaty. Neke sahare knyaha hela yaw, ode manametare rasoruk lan o hnutakw a kunetire ti sal a krala. Ode iry a lema Yahudi-nare rala atyat yaw, ma ti kyal wasikw iry a Yahudi-nare dakun o rala atyat yaw dakun. Ode masunkwe kdyan yaw dakun ti kyoat kumin ti nus lanke kralake, ode ti wen malosy-loskye, ode ti tasike dakun. Ma ti kyal iry a makakmet ma rabohe ratohak ti Kristuske ne, neke rala masunkwe ma kdyan yaw dakun.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ode yaw neke kunggoli kumahal ti kukarya ne, ma seure rait mo lema kenaf, ode kumlar o kbwatu, ode seure rait mo lema kuknam o kenw dakun. Ode seure rait mo kkwoman a mrinke, kali lema kuka wasikw rabit mamak.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Ode lema desike kmyesan bo, de wasikw harharke mdedan a nggora, neke sew kyaki nekre krwekan ti kolkyabei ma bisa ma kswaluk ribun matohak nekre, ti kabei ta kabei bo.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Kali kolnye ktwomolu ohe, ti iry ribun matohak desikre, dum a ralatare kitol kali wait tohtohakare lema malkyakaw, desikeo ralakw neke kitol dakun. Ode kolnye irkye it a hyury a iry matohakare ma rdi ei lim o sal, desikeo ralakw neke dakun o masbu a iry mahury desy.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Keskyede kolnye musti mo kutani yaw, desikeo kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ode Hulasow a ity Ebut Yesuske Ama ne, ode Yesuske wasi Hulasow a I dakun ne, I neke irire rleru Anike nini nam ti kiba knaru ne. I neke hye ohe, yaw neke lema kukakmet.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ode bisa ma mhye ohe lema malkyakaw yaw, kali kyoat a kumin ti nus Damsyikke, desikeo iry a raja Aretas isusu i ma ika gubernur ti nus desy, neke yal haretke ti wasi suldatare, ma rajaga ti lorkye kmata nus desy, ma bisa ma rkumak yaw.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Keskye liakure dum a raso yaw ma ktwaklulw ti air lan ne kralake, ma rtolar yaw toha jendela mamin nus desy wasi rubkye ei hahke, ma kula toha gubernur desy, ma wasi suldat desikre lema bisa ma rkumak yaw.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.