2 Coríntios 11
Maslyarw (SLU) vs NAA
1 Waikw o hatnimakw e! Senweke ksweak toha iry a rabitil tenatare ma atat ne ti khyali wait karyaare ne, ma bisa ma kala koldyesy tebikan aduk, biar ma ana mryekan mo yaw neke kola iry ktemke ma desy. Keskye kuten ma mineti ralamire ma mikita ma mtyomolu yaw, ti nam ana kutanuk o kukesy ti e nekre.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Kuten toha e koldyesy kali yaw neke klwobak e a ksyalik, kola ne Hulasokwe ilobak e ne. Kali lema kbwuma irire rhury a e ma mila toha wasimy tohtohakke ti Kristuske, ma ti mtyoha nam a lema mlaire. Dendye yaw neke kola ne amamy a yaw, ode ei neke myola ne warar murke it, ma wamwankye it lenla ikari i elik, de nelnyelnyely i bo. Dendye sew kyaki nekre kujaga e bo, nini kyait sekwe bonyo ana kor e ba ti misaa myor wamwankye it. Wamwany neke Yesus Kristuske.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Keskyede ralakkwe kakan ti nam mirekanare, kali kete mamak de irire rulak de rtalik e ma nam mirekan desikre khyury ma ralamire kilakdu a i, ma lema mtyoha Yesus Kristuske kyor ralamy kusunare de. Kola dene heitlulswo nike iakal a Hawa ne.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Ktwanuk koldyesy kali ei neke mdyakin ma mtyomolu iry salik a rama ma rabrita Yesuske ti e ne, keskye nam raabrita desike lema mlay, ma lema kola nam a mlay aramy miabrita kmuna ti e desy de. Ode rabrita Hulasokwe Memeanke ti e, keskye nam raabrita desike lema mlay, ma lema kola Hulasokwe Memean a Hulasokwe inal ti e desy de. Ode rabrita Brit Eraske dakun, keskye Brit Eras raabrita desike lema mlay, ma lema kola Brit Eras mitomolu kmuna toha aramy desy de. Keskye ei neke mdyakin ma myal sir, ode mdyakin ma mtyomolu sir dakun.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Ode iry desikre irire rbohe, sir desike ity Ebutke wasi nyaso lan lahuk sir, keskye krwekan mo iry desikre lema rbilak yaw.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Anakyai yaw neke lema kala khwe, ma kal tun a mtelasare ma kutun ti ribunke khahake kola iry desikre. Keskyede yaw neke khwe Brit Eras malosu Yesus Kristuske ne kbuanare ma kbwilak sir. Ode aramy neke msyusu ara wasimy hehe desike ti e de, ti ktela sai ta sai aramy miala o mitanuk nekre bo.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Waikw o hatnimakw e! Kyoat kabrita Brit Eras manosy Hulasokwe ti e, desikeo lema kuten namit-namit toha e, de kkwarya lan ma kal ma kbwuak nam ti tenakkwe kmyesan bo. Ode kala tenakw ne ma kola atke ma lema kety alalan, ma bisa ma Hulasokwe byitil e ma wasi iry a e. Lemadendye kolnye kala koldyesy, desikemo sal yaw ma desy e? Lema!
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 Ode kyoat kuajar e ti desy dakun o, ribun matohak mamin ti nus o hnu salik nekre rsaluk yaw ma ral kuban ma yaw. Desike ne anakyai irire rbohe, kunamet wait kubanare ma kal ma ti kswaluk a e! Keskye lema koldyesy.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ode kyoat kunor a e desy, ma kolnye ktyol ma yaw, desikeo lema kuten namit-namit toha e elik, ma kete khyury ma kyal nini mkyoman mdedanke, ta mkyoman masunkwe. Kali kyoat ktyol ma yaw, desikeo ity wait matohak manosy a propinsi Makedoniake rma ma rsaluk yaw, ti nam matol ma yaw nekre. Ode ti sai ta sai bo, kujaga mamamak ma lema kuten namit-namit toha e ma kete kal harharke ti e. Ode ana kibai lulkwe ne kala koldyesy ti e bo.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Ode kola dene the ohe, nam a Kristuske iajar ma kimin ti ralakkwe kralake ne mlay, koldyesy dakun o nam kutanuk ne mlay. Neke lema kuten namit-namit toha e ti nus Korintus desy. Dendye kolnye kutani yaw ti ktela desikre, desikeo lema irkye it dakun ti propinsi Akhaya desike bisa ma byu eta yal yaw elik.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Ode kyanmwane lema kubuma kunal wasimy kuban minal ma misaluk yaw nekre ne de? Mryekan o yaw neke lema klwobak e e? Lema koldyesy! De Hulasokwe hye ohe, yaw neke klwobak e a ksyalik.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 Keskye ana kyaki-kyaki ne ktwoha ktela kyalamo kuala desy bo, neke lema kuten namit-namit toha e elik, mamode kete kika klelan ti iry a maten kuban desikre. Iry desikre sir ne rabitil tenatare ma atat ne, ma rabohe sir neke Kristuske wasi nyaso sir kola aramy ne.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Ktwanuk koldyesy kali iry desikre rakakmet ma rbohe Kristuske wasi nyaso sir. Ode biar ma rbohe rkarya ti Kristuske, keskyede rulak de rtalik irire. Ode rala tenatare ma rola ne Kristuske wasi nyasoare, keskye rakakmet bo.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 Dendye kete mhyeran ti kolnye iry desikre rala ktela maoly desikre. Kali ngkeskwaure wait uskwe khatuke dakun o, kyalamo ihliak tenanke kola Hulasokwe wasi nyaso madelaf manosy laitke ne.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Lemade kete theran ti kolnye uskwe khatu ngkeskwakwe wasi makaryaare rala tenatare dakun kola Hulasokwe wasi makarya mlaire ne. Keskye ana kyait sekwe bonyo, Hulasokwe yoil ti sir ma ktyoha ktela raala desikre.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Waikw o hatnimakw e! Koly ma ktwanuk ti e huruk ma ne. Kete ei neke mryekan ohe, yaw neke ktem a yaw. Keskyede kolnye mryekan koldyesy, desikeo kuten ma ei neke mtyomolu nam kutanuk ne aduk, kola ne mitomolu iry ktem desikre nam ratanukare ne, ma bisa ma yaw neke ktwanuk tunke tebikan ma kutani yaw dakun.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Ode tun ana kutanuk ma kutani yaw neke, ity Ebutke lema yaso yaw ma ktwanuk koldyesy, de kmwesan a kala tenakkwe kola iry ktemke bo, ma kutani yaw.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Kali irire ribun a ratani sir ti karyaatare, ma ktyoha iry mamin ti nuske ktem ne wait ktelanare, dendye kbwuma kutani yaw dakun kola sir.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Ktwanuk koldyesy kali ei neke mryekan o mhye telke de, dendye mdyakin ma mtyomolu iry ktemare bo.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Ode lema desike kmyesan bo, de mdyakin ma mtyomolu iry desikre ti kyoat rahareta e kola atare ne, ode ra maslyesamire, ode ral e ma robak untungke ti sir, ode rala tenatare kola iry lan nekre daku e, ode rahmwai e ma ti kyal rkohw matamire dakun. Keskyede mamwaw e, ode mtyoha bo.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Kali anakyai mryekan ohe nam raala ti e desikre eras. Ode mryekan ohe musti mo ana kmway, kali lema kures ma kala ktela maoly desikre mumu ti e, e? Lema koldyesy! Kali yaw neke lema kala khwe nam maoly desikre ti e!
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Iry desikre rbohe sir desike iry a Ibrani sir e? Yaw dakun o iry a Ibrani yaw! Ode iry desikre rbohe iry a Israel sir e? Yaw ne dakun o iry a Israel yaw dakun! Ode iry desikre rbohe Abraham tesnwo natu sir e? Yaw neke Abraham tesnwo natu yaw dakun!
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Ode rbohe sir desike Kristuske wasi makarya sir e? Yaw neke Kristuske wasi makarya yaw ma kbwilak sir dakun! Ode kolnye kutani yaw koldyesy, desikeo kola dene iry mahukatare ma desy. Keskyede mlay bain ohe, yaw ne kkwarya lan ma kbyilak sir mumu. Ode khyali karya ne, dendye irire rluk yaw ti sey metmetke kralake klai ne de ma kbyilak sir. Ode irire roban de rtaba yaw ma kbyilak sir. Ode masunkwe kdyan yaw kdi a klai ne elik ma nenma kmwaty ma kbyilak sir dakun.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Ode iry Yahudi-nare rkumak yaw kla-sim de, ma kyaki-kyaki ne ral oboban raala toha heal a iblutare ne ma ral ma roban yaw neke karyarike, hean telw kresi siw (39) neke kdi a kla-sim.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Ode haret Romawike rukun yaw kla-telw de, neke ral akwe klauke ma roban a yaw. Ode kdi a klatsam neke irire ral hature, ma robak ma ratdya a rhunw a yaw. Ode kuba de kuma ti nus o hnu nekre kswai kabalare, keskye kdi a kla-telw neke, kabal a kuhnabulare ktyeb. Ode kabal kuhnabul desikre it a ktyeb ti tasi malosy so, ma kunanwaw ti tasike khahake sewahke sasam ode msarinke sasam.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Ode kyoat a kbwa de kmwa ti kabei ta kabei bo, desikeo masunw ribun neke kdyan a yaw ma nenma kmwaty. Neke sahare knyaha hela yaw, ode manametare rasoruk lan o hnutakw a kunetire ti sal a krala. Ode iry a lema Yahudi-nare rala atyat yaw, ma ti kyal wasikw iry a Yahudi-nare dakun o rala atyat yaw dakun. Ode masunkwe kdyan yaw dakun ti kyoat kumin ti nus lanke kralake, ode ti wen malosy-loskye, ode ti tasike dakun. Ma ti kyal iry a makakmet ma rabohe ratohak ti Kristuske ne, neke rala masunkwe ma kdyan yaw dakun.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Ode yaw neke kunggoli kumahal ti kukarya ne, ma seure rait mo lema kenaf, ode kumlar o kbwatu, ode seure rait mo lema kuknam o kenw dakun. Ode seure rait mo kkwoman a mrinke, kali lema kuka wasikw rabit mamak.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Ode lema desike kmyesan bo, de wasikw harharke mdedan a nggora, neke sew kyaki nekre krwekan ti kolkyabei ma bisa ma kswaluk ribun matohak nekre, ti kabei ta kabei bo.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Kali kolnye ktwomolu ohe, ti iry ribun matohak desikre, dum a ralatare kitol kali wait tohtohakare lema malkyakaw, desikeo ralakw neke kitol dakun. Ode kolnye irkye it a hyury a iry matohakare ma rdi ei lim o sal, desikeo ralakw neke dakun o masbu a iry mahury desy.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Keskyede kolnye musti mo kutani yaw, desikeo kutani yaw ti nam sai ta sai kuala ti kyoat lema malkyakaw yaw desy, ode kutani yaw huruk ti nam sai ta sai madi ti ma yaw ma ksyusu ohe, lema malkyakaw yaw dakun desy.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Ode Hulasow a ity Ebut Yesuske Ama ne, ode Yesuske wasi Hulasow a I dakun ne, I neke irire rleru Anike nini nam ti kiba knaru ne. I neke hye ohe, yaw neke lema kukakmet.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Ode bisa ma mhye ohe lema malkyakaw yaw, kali kyoat a kumin ti nus Damsyikke, desikeo iry a raja Aretas isusu i ma ika gubernur ti nus desy, neke yal haretke ti wasi suldatare, ma rajaga ti lorkye kmata nus desy, ma bisa ma rkumak yaw.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Keskye liakure dum a raso yaw ma ktwaklulw ti air lan ne kralake, ma rtolar yaw toha jendela mamin nus desy wasi rubkye ei hahke, ma kula toha gubernur desy, ma wasi suldat desikre lema bisa ma rkumak yaw.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.