1 Coríntios 9
Maslyarw (SLU) vs BKJ
1 Waikw o hatnimakw e! Mryekan o yaw neke kola atke, ma lema bisa ma kala namit-namit ma ktyoha kubuare e? Ode lema mhye ohe yaw neke Yesuske wasi nyaso yaw e? Ode mryekan o yaw ne lenla katos ity Ebut Yesuske elik e? Dendye kete kyal nini mimluak ohe, mitohak neke khyali wasikw karyake ti ity Ebutke.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Ode biar ma iry salikare lema rou ohe, yaw neke Yesuske wasi nyaso yaw, keskye ei ne musti mo myou ohe, yaw neke Yesuske wasi nyaso yaw. Kali ei neke mtyomolu Brit Eraske toha yaw, mane myety ral sasamke myor ity Ebut Yesuske de. Ktela desike ne ksyusu ohe, yaw neke Yesuske wasi nyaso yaw.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Dendye ti ei neke, dum a rbihy a yaw ma rbohe, yaw neke Yesuske lema wasi nyaso yaw, desikeo khwalas sir kolnye:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Kor Barnabas neke Yesuske wasi nyaso aramy. Dendye hakke kimin aramy, ma bisa ma aramy miten hinamy kotw o abw ma myal ma aramy, khyali nam aramy mikarya nekre.
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Ode ana kolnye aramy misaa myor wamfwet a matohak ti Kristuske ne, desikemo hakke kimin aramy, ma ara sawamy desikre bisa ma rlakut ror aramy, ti ara wasimy karya ne. Kola dene nyaso ida nekre, rtabal a Yesuske wainare, ode Petrus, neke hakke kimin a sir dakun ma rala koldyesy.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Ode kete kyal nini mryekan ohe, kor Barnabas neke cuma mo aramy mmyesan a musti mo aramy mkyarya karya salik dakun, ma ara maslyesamy desikre aramy myal ma mbyuak nam ti ara tenamire, ti kyoat aramy mikarya Hulasokwe wasi karya ne.
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Ode myatos bo, suldat a maba ti mamdiriatke, lema yal wasi malolkye kmyesan ma yal ma byuak nam ti tenanke kmyesan. Ode iry a matan tasy maiskye ti wasi boke, ana nya tasy desike kisike a kmuna. Ode iry a majaga dombanare, ana yenw a dombake susuke kwenke a kmuna.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Keskye nam kutanuk nekre lema ktyoha irkye irekanke bo, de tnyetak Musake ktyanuk koldyesy dakun.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kali rkesy ti tnyetak Musake ma kbyohe, “Kolnye sabkye malmata syosa gandumke ma kiblunke kyaditi toha kisike, desikemo kete myikat eta nunuke, de mlyura i ma nya gandum desy tebikan.”
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Lema koldyesy! De Hulasokwe hyaduli ity dakun. Ode tun a khatu rakesy ti tnyetak Musa desy, neke kbuanke kena ity dakun. Neke ti iry a masaban boke, ode ti iry a masosa gandumke ma kiblunke kyaditi toha kisike ne, neke deruke ana rakita ma ral kisinare toha karya rakarya desy.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Neke kola ne aramy dakun, ma aramy myabrita Hulasokwe tunanare ma kimin ti ralamy kralanare. Dendye kolnye aramy mikita ma myal nam dum toha e, khyali ara wasimy karya desy, desike ktyoha e mo ktela maoly desike mlay ta sal de?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Ode kolnye iry salik a rma ma nenmo rabrita Brit Eraske ti e, desikeo myal nam ti sir, kali hakke kimin sir, ma musti mo myal nam ti sir. Keskye aramy neke hakke kimin aramy dakun ma kbyilak sir, kali aramy neke mmyuna ma myabrita Brit Eraske ti e a kmuna de. Ode kyanmwane lema minal nam ma aramy dakun ne de?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Waikw o hatnimakw e, mhye ohe iry a makarya ti Hulasokwe Seike ne, ana raknam o renw toha nam mamin ti Hulasokwe Seike. Kola ne iry a rakita ma ranal heal irire ranety ma raabar ti Hulasokwe ne, ma ral heal desikre ti latke ma reh a sir. Iry makarya desikre ana ral tebikan toha heal raabar desikre.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Koldyesy dakun o ity Ebutke yohut de, ma iry maabrita Brit Eraske ne, musti mo raknam o renw toha iry a matomolu Brit Eras desy.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Ode biar ma haretke kimin a yaw ma bisa ma kuten namit-namit toha e, keskye lema kuten namke it elik. Kali kolnye kabrita Brit Eraske ti e, ode lema kuten nam dum toha e, desikeo ktela desike kyala ralakkwe kralake ma kimukmuka i a ksyalik. Dete kolnye kal nam dum toha e, khyali kuabrita Brit Eraske ne, desike ne lemamo kmwaty bo, kali ana wasikw inamukmuka i desike kitayar.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Keskye kyoat kabrita Brit Eraske, desikeo lema bisa ma kbwitil tenakkwe ma atat, khyali ktela kuala desy. Kali Hulasokwe yaso yaw, desikeo musti mo ktwoha ma ti kabrita bo. Klala kolnye lema kabrita Brit Eras desy, desikeo ana masunkwe kdyan yaw elik.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Ode kolnye yaw ne kmwesan a kohut ma kabrita Brit Eras desy, desikemo ana kal ksewanke. Keskyede lema koldyesy, de Hulasokwe I ne iilik yaw ne, ma kkwarya karya desy. Dendye musti mo kkwarya karya desy bo.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Koldyesikemo ana ksewan sai ma yaw de? Wasikw a ksewanke kolnye: kyoat kabrita Brit Eraske, desikeo lema irkye it a syelw namit-namit ma yaw. Kali biar ma haretke kimin a yaw, ma bisa ma kuten nam dum toha iry matomolu Brit Eras desy, keskye lema kuten namke it elik.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ode biar ma lema kuka at ti esei ta esei ma musti mo ktwoha nam ibuke, keskyede kumorif ne kala tenakkwe kola dene kuka at ti irire mumu ne bo. Kala koldyesy, mamode bisa ma kswaluk irire ma rtabal a rtabal ma ribun sir ma rtohak ti Yesus Kristuske.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Dendye kyoat kor iry a Yahudi-nare, desikeo kala tenakkwe ma kola sir. Kala koldyesy, mamode bisa ma kswaluk sir ma rtohak ti Yesus Kristuske. Ode kyoat kor iry a ramorif mo rtoha tnyetak Musake ne, desikeo kala tenakkwe ma ktwoha tnyetak Musake kola sir dakun. Ma biar ma tnyetak Musa desike lema khyareta yaw, keskye kala koldyesy ma bisa ma kswaluk sir ma rtohak ti Yesus Kristuske.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Ode kyoat kor iry a lema Yahudi-nare, neke tnyetak Musake lema khyareta sir, desikeo kala tenakkwe ma kola sir dakun. Kala koldyesy, mamode bisa ma kswaluk sir ma rtohak ti Yesus Kristuske. Ode biar ma kala koldyesy, keskyede lema kbwilak Hulasokwe wasi haretke, kali kumorif ne ktwoha Yesus Kristuske wasi haretare.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Ode kolnye kor iry a wait tohtohakare lenla malkyakaw ti Kristuske ne, desikeo kala tenakkwe ma kola sir dakun, ma bisa ma kswaluk sir ma rtohak malkyakaw ti Kristuske. Dendye kalkyaw yaw ma kal ksala sai ta sai, ma kala tenakkwe ma kola kabei ta kabei bo, ma kswaluk iry desikre, mamode bisa ma dum a rtohak ti Kristuske.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Ode kala nam desikre mumu, ma irire rtabal a rtabal ma ribun sir, ma bisa ma rtohak Brit Eraske. Mamode kor sir de aramy mitot ara watamire toha Hulasokwe, khyali Brit Eras desy.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Waikw o hatnimakw e! Mhye ohe kolnye irire raboly, cuma mo irkye sasam a yal juarake bo, biar ma irire ribun raboly dakun. Koldyesy dakun o ei ne musti mo myalkyaw e ma mtyoha Hulasokwe, mamode ana bisa ma mitot ksewanke.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Ode esei ta esei bo, ma byuma tyoha inabolkye, musti mo ineti yal tenanke toha nam atyatare, ode ijaga mamak tenanke ti nam salno salik nekre, ode myesan a tyiori inlalake aduk ma malkyakaw i, mamode bisa ma yal juarake ma yosy a wasi hadiake. Keskyede hadia desike ana lema soso bonyo atyat de. Klala iry matohak ity neke tajaga ity tenatare ma ana tal ksewanke, neke ksewan manal nini namke.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Lemadendye yaw neke kalkyaw yaw ma kuboly, ma ti kait teike. Kola ne iry a mabukul sirare dakun. Ma it de byukul it, neke lema byukul ti de byukul ma bo. De yalkyaw i ma tyiori bukbukulke aduk, ma ana byukul yal iry a isorw desy, ma kele tyunik i.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Lemade kalkyaw yaw ma kuneti tenakkwe ti sai ta sai bo, ma bisa ma khwareta kal tenakkwe, kola dene amam lanke ihareta wasi atke ne. Kali kolnye lema kala koldyesy, desikemo kyoat kabrita Brit Eraske ti iry salik nini ktei, desikemo kete kyal nini yaw ne ana lema kutot ksewanke toha Hulasokwe.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.