1 Coríntios 3
Maslyarw (SLU) vs NVT
1 Waikw o hatnimakw e! Kyoat heit a kunor a e desike, lema bisa ma ktwanuk soru nam ti e, kola nam kutanuk ti iry a Hulasokwe Memeanke kihareta sir ne de. De cuma mo bisa ma ktwanuk ti e, kola dene kutanuk ti iry a nuske ktem ne kihareta sir a nggora ne. Kali ei neke nenmo mtyohak ti Kristuske, dendye wasimy tohtohakke lenla malkyakaw. Lemade nam kutanuk ti e ne, kola ne nam kutanuk ti naman kakanare ne bo.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Neke naman kakanare lenla bisa ma ra kotw a ngkoranare, de renw a suskwe kwenke a nggora. Kola ne e dakun, ma heit a kajar e a kyor tun a mran nekre bo, kola dene suskwe kwenke ne, de lema kajar e a kyor tun a masusmwatare, kola dene kotw a ngkoranare ne. Kali ti kyoat desike wasimy tohtohakke lenla malkyakaw, dendye lenla bisa ma mhye ktela kiba demdemw nekre kbuanare. Ode ma ti kyait senweke dakun, lenla bisa ma mhye kbuanare dakun.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Kali ei ne myola iry a nuske ktem ne kihareta sir a nggora ne. Ktwanuk koldyesy kali it de syoi rala it, ode it de iilir yor it. Ktela desike ksyusu ohe, mimorif ne myola iry a lema mahe Hulasokwe ne!
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Kali kolnye ti ei neke dum a rbek ti ror yaw, ode dum dakun o rbek ti ror Apolos, desike ne ksyusu ohe, wasimy mormyorifare kola dene iry a lema matohak ti Kristuske ne wait mormyorifare.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Koldyesikemo mryekan o esei ne Apolos ne de? Ode esei ne yaw ne de? Aramy neke Hulasokwe wasi makarya aramy bo. Ode kyoat aramy myabrita Brit Eraske ti e, desikeo ei ne mtyohak ti Kristuske. Ode aramy ne dakun o, it o it neke cuma mo aramy mkyarya karya ity Ebutke inal ma aramy ne bo.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Ode ti ara wasimy karya ne, Paulus yaw ne kkway a hinkye, neke kabrita Brit Eraske kmuna ti e. Maktei o Apolos neke mya ma yal werke ma tyubw, neke yajar Hulasokwe tunanare ma ktyabal ti e. Keskyede Hulasokwe I ne iala hiny desy ma kituhw ne, neke yal mormyorif harharkwe ti e ma desy, ma kibai lulkwe ne wasimy tohtohakare kbyaa kbya nini malkyakaw.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Dendye ti karya ne, iry a matan a hinkye, ode iry a manal werke ma itubw ne, neke kete tleru sir ti wait karya desy. De tleru Hulasokwe Anike, kali I ne iala hiny desike ma kituhw ne.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Ode iry a matan hinkye, ode iry matubkwe, deruke mais sir bo, kali karyaat desikre wasi kbuanare mais. Ode ana Hulasokwe yal ksewanke ti it o it, ma ktyoha wait karya rakarya desikre.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Kali aramy miru neke Hulasokwe wasi makarya aramy, ma aramy miru neke mkyarya ti I. Ode ei neke myola ne Hulasokwe wasi boke.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ode Hulasokwe ralake eras ma yaw, dendye yilik yaw ma kuka nyaso, ma kabrita Yesus Kristuske ti e a kmuna. Kola dene yal heheke ma yaw, ma kswadiri fanderen sey desy, ode iry salik a rsaur wasikw karya desy, neke rsadiri sekye ti fanderen desy. Keskye iry a masadiri sey desike, musti mo rbihy mamamak ohe rsadiri sey desy kolkyabei.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Kali irkye it a lema bisa ma syadiri fanderen salik, kali cuma mo fanderen sasasam ne bo, neke Yesus Kristuske. Kbuanke o ity neke musti mo ttohak ti Kristuske myesan bo, kali irkye it a lema bisa yeluk fanderen desy elik.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Ode kolnye Hulasokwe wasi makaryaare rajar nam a mlaire, desikeo kola dene iry masadiri sekye ti fanderenke kyor blyawan kunkuny o bokbok, dete lemamo hatw permatanare, ma sey rasadiri desike ana malkyakaw. Klala kolnye Hulasokwe wasi makaryaare rajar nam a lema mlaire, desikeo kola dene iry masadiri sekye ti fanderenke kyor aw o tnyei bakbak nekre, dete lemamo alyaw klaanare, dendye sey rasadiri desike ana lema malkyakaw.
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 Dendye kolnye akye kisorw sey rasadiri desikre, desikeo sey a lema malkyakaw desikre akye ana knya ma ktei. Klala sey a malkyakaw desikre, akye lema bisa ma knya. Ode kyosy a ktela akye kina ta lema kina ne, irire mumu neke bisa ma ratos ma rhe ohe, karya kabei desike malkyakaw ta lema. Koldyesy dakun o ti sew a Kristuske ima huruk ne kmya, ma yukun tun ti irkye, desikeo ana byihy a it o it neke wasi karyaare, kola dene yal akye ti karya desikre, ma ksyusu ohe karya kabei mlay ta sal.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Dendye kolnye Kristuske yohut ohe, wasi iry makarya desikre nam raajarare mlay ode kyal nini nam, desikeo ana yal ksewanke ti sir.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Klala kolnye yohut ohe, wasi iry makarya desikre nam raajarare lema mlay, ode lema kyal nini nam, desikeo ana lema yal ksewanke ti sir. Keskyede sir neke ana Hulasokwe iaorif a sirke bo, kola ne iaditi sir toha akye kralake ne.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Ode lema mhye ohe, miktemtem ne Hulasokwe Seike ne e e? Ode lema mhye o Hulasokwe Memeanke kimin ti ralamy kralanare e?
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mnyenas! Hulasokwe Seike nelnyelnyely. Ode ei neke Hulasokwe wasi Sey a e. Dendye esei desike iskyui-iskyay Hulasokwe Sey desy, ana Hulasokwe yukun i o ksunw ksyalik.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Ode ti ei neke dum a mryekan o mhye ei lulw o lyaw de, keskye nam mirekan desikre ktyoha nuske ktem ne kirekanke bo. Dendye kete mryekan koldyesy, kali kolnye mryekan koldyesy, desikeo mmyesan a mikakmet a tenamire ma desy. Kali ti Hulasokwe, iry maoly desikre lema rhe namit-namit! De esei desike byuma hye bain-bain a hehei lulw o lyaw manosy Hulasokwe, iry desike musti mo lyura ma nuske ktem ne rtanuk ti i ma rbohe, i desike ktem a i.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Kali hehe manosy nuske ktem ne, Hulasokwe byohe hehe desikre mumu ne ktem bakbakas. Kali rkesy ti Kitab Lanke de, ma kbyohe,
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Ode rkesy ti Kitab Lanke dakun ma kbyohe,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Lemadendye kete mbyitil tenamire ti mitoha irit-irit ne de, kali Hulasokwe yal wasi makaryaare mumu ti e, ma rety eraske ti e.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Dendye kete mbyitil tenamire khyali Paulus yaw ne, dete lemamo khyali Apolos, ta khyali Petrus dakun. Kali Hulasokwe yal nam ribun mamin ti nuske ktem ne mumu ma kyety eraske ti e. Dendye mmyaty ta mmyorif, ode nam madi ti e ti senwe, ode nam madi ti e ti taras ana mama ne dakun, neke nam desikre mumu neke, Hulasokwe yal ti e ma wasimy.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Ode ei neke Kristuske wasi e. Ode Kristus neke Hulasokwe wasi I.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.