1 Coríntios 3

Maslyarw (SLU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Waikw o hatnimakw e! Kyoat heit a kunor a e desike, lema bisa ma ktwanuk soru nam ti e, kola nam kutanuk ti iry a Hulasokwe Memeanke kihareta sir ne de. De cuma mo bisa ma ktwanuk ti e, kola dene kutanuk ti iry a nuske ktem ne kihareta sir a nggora ne. Kali ei neke nenmo mtyohak ti Kristuske, dendye wasimy tohtohakke lenla malkyakaw. Lemade nam kutanuk ti e ne, kola ne nam kutanuk ti naman kakanare ne bo.
1 E eu, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a meninos em Cristo.
2 Neke naman kakanare lenla bisa ma ra kotw a ngkoranare, de renw a suskwe kwenke a nggora. Kola ne e dakun, ma heit a kajar e a kyor tun a mran nekre bo, kola dene suskwe kwenke ne, de lema kajar e a kyor tun a masusmwatare, kola dene kotw a ngkoranare ne. Kali ti kyoat desike wasimy tohtohakke lenla malkyakaw, dendye lenla bisa ma mhye ktela kiba demdemw nekre kbuanare. Ode ma ti kyait senweke dakun, lenla bisa ma mhye kbuanare dakun.
2 Com leite vos criei, e não com carne, porque ainda não podíeis, nem tampouco ainda agora podeis,
3 Kali ei ne myola iry a nuske ktem ne kihareta sir a nggora ne. Ktwanuk koldyesy kali it de syoi rala it, ode it de iilir yor it. Ktela desike ksyusu ohe, mimorif ne myola iry a lema mahe Hulasokwe ne!
3 Porque ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja, contendas e dissensões, não sois porventura carnais, e não andais segundo os homens?
4 Kali kolnye ti ei neke dum a rbek ti ror yaw, ode dum dakun o rbek ti ror Apolos, desike ne ksyusu ohe, wasimy mormyorifare kola dene iry a lema matohak ti Kristuske ne wait mormyorifare.
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; porventura não sois carnais?
5 Koldyesikemo mryekan o esei ne Apolos ne de? Ode esei ne yaw ne de? Aramy neke Hulasokwe wasi makarya aramy bo. Ode kyoat aramy myabrita Brit Eraske ti e, desikeo ei ne mtyohak ti Kristuske. Ode aramy ne dakun o, it o it neke cuma mo aramy mkyarya karya ity Ebutke inal ma aramy ne bo.
5 Pois, quem é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, e conforme o que o Senhor deu a cada um?
6 Ode ti ara wasimy karya ne, Paulus yaw ne kkway a hinkye, neke kabrita Brit Eraske kmuna ti e. Maktei o Apolos neke mya ma yal werke ma tyubw, neke yajar Hulasokwe tunanare ma ktyabal ti e. Keskyede Hulasokwe I ne iala hiny desy ma kituhw ne, neke yal mormyorif harharkwe ti e ma desy, ma kibai lulkwe ne wasimy tohtohakare kbyaa kbya nini malkyakaw.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Dendye ti karya ne, iry a matan a hinkye, ode iry a manal werke ma itubw ne, neke kete tleru sir ti wait karya desy. De tleru Hulasokwe Anike, kali I ne iala hiny desike ma kituhw ne.
7 Por isso, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ode iry a matan hinkye, ode iry matubkwe, deruke mais sir bo, kali karyaat desikre wasi kbuanare mais. Ode ana Hulasokwe yal ksewanke ti it o it, ma ktyoha wait karya rakarya desikre.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; mas cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Kali aramy miru neke Hulasokwe wasi makarya aramy, ma aramy miru neke mkyarya ti I. Ode ei neke myola ne Hulasokwe wasi boke.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ode Hulasokwe ralake eras ma yaw, dendye yilik yaw ma kuka nyaso, ma kabrita Yesus Kristuske ti e a kmuna. Kola dene yal heheke ma yaw, ma kswadiri fanderen sey desy, ode iry salik a rsaur wasikw karya desy, neke rsadiri sekye ti fanderen desy. Keskye iry a masadiri sey desike, musti mo rbihy mamamak ohe rsadiri sey desy kolkyabei.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, pus eu, como sábio arquiteto, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 Kali irkye it a lema bisa ma syadiri fanderen salik, kali cuma mo fanderen sasasam ne bo, neke Yesus Kristuske. Kbuanke o ity neke musti mo ttohak ti Kristuske myesan bo, kali irkye it a lema bisa yeluk fanderen desy elik.
11 Porque ninguém pode pôr outro fundamento além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ode kolnye Hulasokwe wasi makaryaare rajar nam a mlaire, desikeo kola dene iry masadiri sekye ti fanderenke kyor blyawan kunkuny o bokbok, dete lemamo hatw permatanare, ma sey rasadiri desike ana malkyakaw. Klala kolnye Hulasokwe wasi makaryaare rajar nam a lema mlaire, desikeo kola dene iry masadiri sekye ti fanderenke kyor aw o tnyei bakbak nekre, dete lemamo alyaw klaanare, dendye sey rasadiri desike ana lema malkyakaw.
12 E, se alguém sobre este fundamento formar um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Dendye kolnye akye kisorw sey rasadiri desikre, desikeo sey a lema malkyakaw desikre akye ana knya ma ktei. Klala sey a malkyakaw desikre, akye lema bisa ma knya. Ode kyosy a ktela akye kina ta lema kina ne, irire mumu neke bisa ma ratos ma rhe ohe, karya kabei desike malkyakaw ta lema. Koldyesy dakun o ti sew a Kristuske ima huruk ne kmya, ma yukun tun ti irkye, desikeo ana byihy a it o it neke wasi karyaare, kola dene yal akye ti karya desikre, ma ksyusu ohe karya kabei mlay ta sal.
13 A obra de cada um se manifestará; na verdade o dia a declarará, porque pelo fogo será descoberta; e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Dendye kolnye Kristuske yohut ohe, wasi iry makarya desikre nam raajarare mlay ode kyal nini nam, desikeo ana yal ksewanke ti sir.
14 Se a obra que alguém edificou nessa parte permanecer, esse receberá galardão.
15 Klala kolnye yohut ohe, wasi iry makarya desikre nam raajarare lema mlay, ode lema kyal nini nam, desikeo ana lema yal ksewanke ti sir. Keskyede sir neke ana Hulasokwe iaorif a sirke bo, kola ne iaditi sir toha akye kralake ne.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá detrimento; mas o tal será salvo, todavia como pelo fogo.
16 Ode lema mhye ohe, miktemtem ne Hulasokwe Seike ne e e? Ode lema mhye o Hulasokwe Memeanke kimin ti ralamy kralanare e?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Mnyenas! Hulasokwe Seike nelnyelnyely. Ode ei neke Hulasokwe wasi Sey a e. Dendye esei desike iskyui-iskyay Hulasokwe Sey desy, ana Hulasokwe yukun i o ksunw ksyalik.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus, que sois vós, é santo.
18 Ode ti ei neke dum a mryekan o mhye ei lulw o lyaw de, keskye nam mirekan desikre ktyoha nuske ktem ne kirekanke bo. Dendye kete mryekan koldyesy, kali kolnye mryekan koldyesy, desikeo mmyesan a mikakmet a tenamire ma desy. Kali ti Hulasokwe, iry maoly desikre lema rhe namit-namit! De esei desike byuma hye bain-bain a hehei lulw o lyaw manosy Hulasokwe, iry desike musti mo lyura ma nuske ktem ne rtanuk ti i ma rbohe, i desike ktem a i.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para ser sábio.
19 Kali hehe manosy nuske ktem ne, Hulasokwe byohe hehe desikre mumu ne ktem bakbakas. Kali rkesy ti Kitab Lanke de, ma kbyohe,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Ode rkesy ti Kitab Lanke dakun ma kbyohe,
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Lemadendye kete mbyitil tenamire ti mitoha irit-irit ne de, kali Hulasokwe yal wasi makaryaare mumu ti e, ma rety eraske ti e.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Dendye kete mbyitil tenamire khyali Paulus yaw ne, dete lemamo khyali Apolos, ta khyali Petrus dakun. Kali Hulasokwe yal nam ribun mamin ti nuske ktem ne mumu ma kyety eraske ti e. Dendye mmyaty ta mmyorif, ode nam madi ti e ti senwe, ode nam madi ti e ti taras ana mama ne dakun, neke nam desikre mumu neke, Hulasokwe yal ti e ma wasimy.
22 Seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, seja o presente, seja o futuro; tudo é vosso,
23 Ode ei neke Kristuske wasi e. Ode Kristus neke Hulasokwe wasi I.
23 E vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.