1 Coríntios 3

Maslyarw (SLU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waikw o hatnimakw e! Kyoat heit a kunor a e desike, lema bisa ma ktwanuk soru nam ti e, kola nam kutanuk ti iry a Hulasokwe Memeanke kihareta sir ne de. De cuma mo bisa ma ktwanuk ti e, kola dene kutanuk ti iry a nuske ktem ne kihareta sir a nggora ne. Kali ei neke nenmo mtyohak ti Kristuske, dendye wasimy tohtohakke lenla malkyakaw. Lemade nam kutanuk ti e ne, kola ne nam kutanuk ti naman kakanare ne bo.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Neke naman kakanare lenla bisa ma ra kotw a ngkoranare, de renw a suskwe kwenke a nggora. Kola ne e dakun, ma heit a kajar e a kyor tun a mran nekre bo, kola dene suskwe kwenke ne, de lema kajar e a kyor tun a masusmwatare, kola dene kotw a ngkoranare ne. Kali ti kyoat desike wasimy tohtohakke lenla malkyakaw, dendye lenla bisa ma mhye ktela kiba demdemw nekre kbuanare. Ode ma ti kyait senweke dakun, lenla bisa ma mhye kbuanare dakun.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Kali ei ne myola iry a nuske ktem ne kihareta sir a nggora ne. Ktwanuk koldyesy kali it de syoi rala it, ode it de iilir yor it. Ktela desike ksyusu ohe, mimorif ne myola iry a lema mahe Hulasokwe ne!
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Kali kolnye ti ei neke dum a rbek ti ror yaw, ode dum dakun o rbek ti ror Apolos, desike ne ksyusu ohe, wasimy mormyorifare kola dene iry a lema matohak ti Kristuske ne wait mormyorifare.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Koldyesikemo mryekan o esei ne Apolos ne de? Ode esei ne yaw ne de? Aramy neke Hulasokwe wasi makarya aramy bo. Ode kyoat aramy myabrita Brit Eraske ti e, desikeo ei ne mtyohak ti Kristuske. Ode aramy ne dakun o, it o it neke cuma mo aramy mkyarya karya ity Ebutke inal ma aramy ne bo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Ode ti ara wasimy karya ne, Paulus yaw ne kkway a hinkye, neke kabrita Brit Eraske kmuna ti e. Maktei o Apolos neke mya ma yal werke ma tyubw, neke yajar Hulasokwe tunanare ma ktyabal ti e. Keskyede Hulasokwe I ne iala hiny desy ma kituhw ne, neke yal mormyorif harharkwe ti e ma desy, ma kibai lulkwe ne wasimy tohtohakare kbyaa kbya nini malkyakaw.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Dendye ti karya ne, iry a matan a hinkye, ode iry a manal werke ma itubw ne, neke kete tleru sir ti wait karya desy. De tleru Hulasokwe Anike, kali I ne iala hiny desike ma kituhw ne.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Ode iry a matan hinkye, ode iry matubkwe, deruke mais sir bo, kali karyaat desikre wasi kbuanare mais. Ode ana Hulasokwe yal ksewanke ti it o it, ma ktyoha wait karya rakarya desikre.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kali aramy miru neke Hulasokwe wasi makarya aramy, ma aramy miru neke mkyarya ti I. Ode ei neke myola ne Hulasokwe wasi boke.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ode Hulasokwe ralake eras ma yaw, dendye yilik yaw ma kuka nyaso, ma kabrita Yesus Kristuske ti e a kmuna. Kola dene yal heheke ma yaw, ma kswadiri fanderen sey desy, ode iry salik a rsaur wasikw karya desy, neke rsadiri sekye ti fanderen desy. Keskye iry a masadiri sey desike, musti mo rbihy mamamak ohe rsadiri sey desy kolkyabei.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Kali irkye it a lema bisa ma syadiri fanderen salik, kali cuma mo fanderen sasasam ne bo, neke Yesus Kristuske. Kbuanke o ity neke musti mo ttohak ti Kristuske myesan bo, kali irkye it a lema bisa yeluk fanderen desy elik.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Ode kolnye Hulasokwe wasi makaryaare rajar nam a mlaire, desikeo kola dene iry masadiri sekye ti fanderenke kyor blyawan kunkuny o bokbok, dete lemamo hatw permatanare, ma sey rasadiri desike ana malkyakaw. Klala kolnye Hulasokwe wasi makaryaare rajar nam a lema mlaire, desikeo kola dene iry masadiri sekye ti fanderenke kyor aw o tnyei bakbak nekre, dete lemamo alyaw klaanare, dendye sey rasadiri desike ana lema malkyakaw.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Dendye kolnye akye kisorw sey rasadiri desikre, desikeo sey a lema malkyakaw desikre akye ana knya ma ktei. Klala sey a malkyakaw desikre, akye lema bisa ma knya. Ode kyosy a ktela akye kina ta lema kina ne, irire mumu neke bisa ma ratos ma rhe ohe, karya kabei desike malkyakaw ta lema. Koldyesy dakun o ti sew a Kristuske ima huruk ne kmya, ma yukun tun ti irkye, desikeo ana byihy a it o it neke wasi karyaare, kola dene yal akye ti karya desikre, ma ksyusu ohe karya kabei mlay ta sal.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Dendye kolnye Kristuske yohut ohe, wasi iry makarya desikre nam raajarare mlay ode kyal nini nam, desikeo ana yal ksewanke ti sir.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Klala kolnye yohut ohe, wasi iry makarya desikre nam raajarare lema mlay, ode lema kyal nini nam, desikeo ana lema yal ksewanke ti sir. Keskyede sir neke ana Hulasokwe iaorif a sirke bo, kola ne iaditi sir toha akye kralake ne.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Ode lema mhye ohe, miktemtem ne Hulasokwe Seike ne e e? Ode lema mhye o Hulasokwe Memeanke kimin ti ralamy kralanare e?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mnyenas! Hulasokwe Seike nelnyelnyely. Ode ei neke Hulasokwe wasi Sey a e. Dendye esei desike iskyui-iskyay Hulasokwe Sey desy, ana Hulasokwe yukun i o ksunw ksyalik.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ode ti ei neke dum a mryekan o mhye ei lulw o lyaw de, keskye nam mirekan desikre ktyoha nuske ktem ne kirekanke bo. Dendye kete mryekan koldyesy, kali kolnye mryekan koldyesy, desikeo mmyesan a mikakmet a tenamire ma desy. Kali ti Hulasokwe, iry maoly desikre lema rhe namit-namit! De esei desike byuma hye bain-bain a hehei lulw o lyaw manosy Hulasokwe, iry desike musti mo lyura ma nuske ktem ne rtanuk ti i ma rbohe, i desike ktem a i.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Kali hehe manosy nuske ktem ne, Hulasokwe byohe hehe desikre mumu ne ktem bakbakas. Kali rkesy ti Kitab Lanke de, ma kbyohe,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Ode rkesy ti Kitab Lanke dakun ma kbyohe,
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Lemadendye kete mbyitil tenamire ti mitoha irit-irit ne de, kali Hulasokwe yal wasi makaryaare mumu ti e, ma rety eraske ti e.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Dendye kete mbyitil tenamire khyali Paulus yaw ne, dete lemamo khyali Apolos, ta khyali Petrus dakun. Kali Hulasokwe yal nam ribun mamin ti nuske ktem ne mumu ma kyety eraske ti e. Dendye mmyaty ta mmyorif, ode nam madi ti e ti senwe, ode nam madi ti e ti taras ana mama ne dakun, neke nam desikre mumu neke, Hulasokwe yal ti e ma wasimy.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Ode ei neke Kristuske wasi e. Ode Kristus neke Hulasokwe wasi I.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.