1 Coríntios 3
Maslyarw (SLU) vs NAA
1 Waikw o hatnimakw e! Kyoat heit a kunor a e desike, lema bisa ma ktwanuk soru nam ti e, kola nam kutanuk ti iry a Hulasokwe Memeanke kihareta sir ne de. De cuma mo bisa ma ktwanuk ti e, kola dene kutanuk ti iry a nuske ktem ne kihareta sir a nggora ne. Kali ei neke nenmo mtyohak ti Kristuske, dendye wasimy tohtohakke lenla malkyakaw. Lemade nam kutanuk ti e ne, kola ne nam kutanuk ti naman kakanare ne bo.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Neke naman kakanare lenla bisa ma ra kotw a ngkoranare, de renw a suskwe kwenke a nggora. Kola ne e dakun, ma heit a kajar e a kyor tun a mran nekre bo, kola dene suskwe kwenke ne, de lema kajar e a kyor tun a masusmwatare, kola dene kotw a ngkoranare ne. Kali ti kyoat desike wasimy tohtohakke lenla malkyakaw, dendye lenla bisa ma mhye ktela kiba demdemw nekre kbuanare. Ode ma ti kyait senweke dakun, lenla bisa ma mhye kbuanare dakun.
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 Kali ei ne myola iry a nuske ktem ne kihareta sir a nggora ne. Ktwanuk koldyesy kali it de syoi rala it, ode it de iilir yor it. Ktela desike ksyusu ohe, mimorif ne myola iry a lema mahe Hulasokwe ne!
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Kali kolnye ti ei neke dum a rbek ti ror yaw, ode dum dakun o rbek ti ror Apolos, desike ne ksyusu ohe, wasimy mormyorifare kola dene iry a lema matohak ti Kristuske ne wait mormyorifare.
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Koldyesikemo mryekan o esei ne Apolos ne de? Ode esei ne yaw ne de? Aramy neke Hulasokwe wasi makarya aramy bo. Ode kyoat aramy myabrita Brit Eraske ti e, desikeo ei ne mtyohak ti Kristuske. Ode aramy ne dakun o, it o it neke cuma mo aramy mkyarya karya ity Ebutke inal ma aramy ne bo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ode ti ara wasimy karya ne, Paulus yaw ne kkway a hinkye, neke kabrita Brit Eraske kmuna ti e. Maktei o Apolos neke mya ma yal werke ma tyubw, neke yajar Hulasokwe tunanare ma ktyabal ti e. Keskyede Hulasokwe I ne iala hiny desy ma kituhw ne, neke yal mormyorif harharkwe ti e ma desy, ma kibai lulkwe ne wasimy tohtohakare kbyaa kbya nini malkyakaw.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Dendye ti karya ne, iry a matan a hinkye, ode iry a manal werke ma itubw ne, neke kete tleru sir ti wait karya desy. De tleru Hulasokwe Anike, kali I ne iala hiny desike ma kituhw ne.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Ode iry a matan hinkye, ode iry matubkwe, deruke mais sir bo, kali karyaat desikre wasi kbuanare mais. Ode ana Hulasokwe yal ksewanke ti it o it, ma ktyoha wait karya rakarya desikre.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kali aramy miru neke Hulasokwe wasi makarya aramy, ma aramy miru neke mkyarya ti I. Ode ei neke myola ne Hulasokwe wasi boke.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ode Hulasokwe ralake eras ma yaw, dendye yilik yaw ma kuka nyaso, ma kabrita Yesus Kristuske ti e a kmuna. Kola dene yal heheke ma yaw, ma kswadiri fanderen sey desy, ode iry salik a rsaur wasikw karya desy, neke rsadiri sekye ti fanderen desy. Keskye iry a masadiri sey desike, musti mo rbihy mamamak ohe rsadiri sey desy kolkyabei.
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 Kali irkye it a lema bisa ma syadiri fanderen salik, kali cuma mo fanderen sasasam ne bo, neke Yesus Kristuske. Kbuanke o ity neke musti mo ttohak ti Kristuske myesan bo, kali irkye it a lema bisa yeluk fanderen desy elik.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ode kolnye Hulasokwe wasi makaryaare rajar nam a mlaire, desikeo kola dene iry masadiri sekye ti fanderenke kyor blyawan kunkuny o bokbok, dete lemamo hatw permatanare, ma sey rasadiri desike ana malkyakaw. Klala kolnye Hulasokwe wasi makaryaare rajar nam a lema mlaire, desikeo kola dene iry masadiri sekye ti fanderenke kyor aw o tnyei bakbak nekre, dete lemamo alyaw klaanare, dendye sey rasadiri desike ana lema malkyakaw.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Dendye kolnye akye kisorw sey rasadiri desikre, desikeo sey a lema malkyakaw desikre akye ana knya ma ktei. Klala sey a malkyakaw desikre, akye lema bisa ma knya. Ode kyosy a ktela akye kina ta lema kina ne, irire mumu neke bisa ma ratos ma rhe ohe, karya kabei desike malkyakaw ta lema. Koldyesy dakun o ti sew a Kristuske ima huruk ne kmya, ma yukun tun ti irkye, desikeo ana byihy a it o it neke wasi karyaare, kola dene yal akye ti karya desikre, ma ksyusu ohe karya kabei mlay ta sal.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Dendye kolnye Kristuske yohut ohe, wasi iry makarya desikre nam raajarare mlay ode kyal nini nam, desikeo ana yal ksewanke ti sir.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 Klala kolnye yohut ohe, wasi iry makarya desikre nam raajarare lema mlay, ode lema kyal nini nam, desikeo ana lema yal ksewanke ti sir. Keskyede sir neke ana Hulasokwe iaorif a sirke bo, kola ne iaditi sir toha akye kralake ne.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ode lema mhye ohe, miktemtem ne Hulasokwe Seike ne e e? Ode lema mhye o Hulasokwe Memeanke kimin ti ralamy kralanare e?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Mnyenas! Hulasokwe Seike nelnyelnyely. Ode ei neke Hulasokwe wasi Sey a e. Dendye esei desike iskyui-iskyay Hulasokwe Sey desy, ana Hulasokwe yukun i o ksunw ksyalik.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ode ti ei neke dum a mryekan o mhye ei lulw o lyaw de, keskye nam mirekan desikre ktyoha nuske ktem ne kirekanke bo. Dendye kete mryekan koldyesy, kali kolnye mryekan koldyesy, desikeo mmyesan a mikakmet a tenamire ma desy. Kali ti Hulasokwe, iry maoly desikre lema rhe namit-namit! De esei desike byuma hye bain-bain a hehei lulw o lyaw manosy Hulasokwe, iry desike musti mo lyura ma nuske ktem ne rtanuk ti i ma rbohe, i desike ktem a i.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 Kali hehe manosy nuske ktem ne, Hulasokwe byohe hehe desikre mumu ne ktem bakbakas. Kali rkesy ti Kitab Lanke de, ma kbyohe,
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 Ode rkesy ti Kitab Lanke dakun ma kbyohe,
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Lemadendye kete mbyitil tenamire ti mitoha irit-irit ne de, kali Hulasokwe yal wasi makaryaare mumu ti e, ma rety eraske ti e.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Dendye kete mbyitil tenamire khyali Paulus yaw ne, dete lemamo khyali Apolos, ta khyali Petrus dakun. Kali Hulasokwe yal nam ribun mamin ti nuske ktem ne mumu ma kyety eraske ti e. Dendye mmyaty ta mmyorif, ode nam madi ti e ti senwe, ode nam madi ti e ti taras ana mama ne dakun, neke nam desikre mumu neke, Hulasokwe yal ti e ma wasimy.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 Ode ei neke Kristuske wasi e. Ode Kristus neke Hulasokwe wasi I.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.