1 Coríntios 16
Maslyarw (SLU) vs ARC
1 Waikw o hatnimakw e! Kbwu ma ktwanuk ti e, ti khyali kuban a miwahuk ma ana misaluk Hulasokwe wasi iry mamin ti Yerusalem desy. Lemadendye kuten ma mtyoha wasikw snurat ne, neke kola wasikw snurat a kyalake kusurat ti ribun matohak mamin ti propinsi Galatiake.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ode kolnye ti sew Minggu-nare, desikeo it o it neke musti mo myal kubanke anana toha maslyesamire, ma myety ba ti msyosan, ma kete kyoat a kala ma kmwa, desikeo nenmo myala ma miwahuk kuban.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 Ode kyoat a kbwa ti kait e ti desy, desikeo nenmo kaso iry a mitohak ma miilik sir nekre, ma rety kuban desikre bai nus Yerusalemke. Ode ana kkwesy atyahkye dakun, ma klwosu sir ti iry matohakare o so.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 Dete kolnye mryekan ma musti mo kbwa dakun, desikemo ana kor sir ma aramy mbya.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Waikw o hatnimakw e! Krweky ma kbwuma ti ksweak e, keskyede ana klwakut a klwola propinsi Makedoniake mumu ma ktei, desikeo nenmo kbwai nus Korintus desy, ma ti ksweak a e.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 Ode kyoat ana kait desy, desikeo anakyai kumin ti desy mingguke sasam ta enaru aduk, dete lemamo anakyai kumin ti desy nini oras a mrinke ksyakut. Mamode kyoat kswaur wasikw laklakutke bai lulkwe, desikeo ei ne bisa ma msyaluk yaw ma kbwai kabei ta kabei bo.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Ode senwe lenla kbwuma kbwai desy, kali lema kbwuma kor e jamke sasam ta enaru bo. De kolnye ity Ebutke you, desikeo kbwuma ana kor e klenke soso dakun.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Keskyede senweke kbwuma kumin ti nus Efesus ne aduk, nini sew lan Pentakostake kdi ti.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 Kali ti neke Hulasokwe yal klelanare ribun ma yaw, ma kkwarya wasi karya inal ma yaw ne. Ode karyaakw desy lema kdi hah bo, biar ma iry ribunke rba etno eta yaw ti nus Efesus ne dakun.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Ode kolnye Timotius bya ti yait e ti desy, desikeo kuten ma myal i a myor ralamy lublubare, ma kete ralake kakan, kali i desike kyarya ti ity Ebutke kola ne yaw dakun.
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Dendye kete mlyura ma irkye it a ihmwai i. De musti mo msyaluk i ti wasi laklakutke, ma bisa ma yulak i ma yait yaw o eras-eras i bo. Kali malmata kukita i a yor iry matohak a malakut manor i nekre, ma rma ma rait yaw.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Klala ity wait Apolos, neke kalkyaw yaw ma ktwanuk a kdi a klai ne ti i de, ma yor ity wait matohak idanare, ma rbai desy ti rseak a e. Keskye lenla byuma bya, de kolnye ana kika klelan eraske it, desikeo nenmo bya ti syeak a e ti desy.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Lemadendye musti mo mijaga mamak e! Ode musti mo mkyumak malkyakaw wasimy tohtohak desy ma kimbwakar! Ode musti mo mires, ma malkyakaw e ti wasimy tohtohakke.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 Ode kolnye myala ktela sai ta sai ti irire, musti mo msyusu wasimy loblobakke ti sir.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 — ausente —
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 — ausente —
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Ode kumukmuka yaw ksyalik, ti kyoat Stefanus, Fortunatus, ode Akhaikus, ramai ne. Kali biar ma lema mimin ma myor yaw ti ne, keskyede detelkwe reluk e ma ror yaw ti ne.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Kali sir ne raluka ralakkwe kralake, kola dene raluka ralamy kralanare dakun ne. Lemadendye musti mo myalan iry maoly desikre.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Waikw o hatnimakw e, ribun matohak a mawahuk sir ma rasambayan ti nus o hnu mamin ti propinsi Asia ne, neke rosa wait salamke ti e. Ode Akwila yor sawa Priskila, ror iry matohak a mawahuk sir ma rasambayan ti Akwila wait sekye ne, neke ral ralat a kralanare bain-bain ma rosa wait salamke ti miktemtem dakun, kali ror e neke myety ral sasamke myor ity Ebut Yesuske de.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Ode ity wait o ity hatnimat matohak mamin ti ne mumu, neke rosa wait salamke ti e dakun. Ode kolnye it de yait it ma miwahuk a e, desikeo musti mo it de iten alanke ti it, ode musti mo it de syusu wasi loblobakke ti it kyor ralamy kusunare dakun.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Yaw ne Paulus, ma kosa wasikw salamke ti e. Yaw ne kmwesan a kkwesy tun a khatu nekre bony mane.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Ode kolnye esei desike lema dyakin ity Ebut Yesuske, lemamo Hulasokwe yukun i ma yotuk i bai mamaty rala. Kuten ma ity Ebutke yulak I ma mya huruk!
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 Lemade kuten ma eras manosy ity Ebut Yesuske kyor miktemtem mumu.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Ode klwobak e mumu, ti tanety ral sasamke tor Yesus Kristuske ne.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.