1 Coríntios 10
Maslyarw (SLU) vs VC
1 Waikw o hatnimakw e! Kena e ohe, mnyenas a ktela Hulasokwe iala ti ity ebnwo matrumat, ti kyoat ranor Musa de rabetik toha Mesir ne ta lema de? Kyoat desike Hulasokwe yala oanke ma kyaoa sir, ode oan desike kyety lulkwe ti sir mumu, ma rlakut a rtoha oan desy. Ode raktemtem mumu neke rlakut ti Tasi Mermer a Hulasokwe iala ma kihe i ma bakbak ti kditlanke ne, ma ti rait seridake o eras-eras sir bo.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ode ktela oanke kiaoa ode kinety lulkwe ti sir desy, ode ktela ralakut ti tasi kihe i ma bakbak desy, neke kola ne ktela deru desike kbyabtis sir ma ksyusu ohe, raktemtem mumu ne iry a matoha Musa sir.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ode raktemtem a ra kotw a sasamke. Kotw neke Hulasokwe yal ti sir.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Ode raktemtem a renw a wer sasamke, neke wer a Hulasokwe inal ti sirke dakun. Wer desike knyaha kyosy a hatw a Hulasokwe inal ti sirke. Ma hatw desike kitotoha sir bo, kali hatw desike Kristuske I desy.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Klala biar ma Hulasokwe yal ktela eras desikre mumu ti sir dakun, keskyede ti sir mumu ne, ribun a Hulasokwe lema dyakin sir ti ralake, khyali wait ktela atyat raalanare. Lemadendye ribun a rmaty rabyatbata ti kabei ta kabei bo, ti wen malosy-loskye.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Waikw o hatnimakw e, heitlulswo ktela desikre mumu ne kdi ti ity ebnwo matrumat, ma ktela desike ne kryeky ti ity ralatare de, mamode tamorif ne kete tdakin ma tala ktela atyatare kola sir.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Lemade kete mtyoha iry desikre dum, ma msyakitil o myou ti adarare kola sir. Kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Iry desikre rsakitil o rou ti adarare, lemade rala kalkal ma raknam o renw, maktei o rmenari ma ramukmuka ramarmara sir.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Ode kete ttoha iry desikre, kali dum a rala ktela atyatare, neke wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay. Kali kyosy a ktela atyat raala desy, dendye khyury ma irkye ribunke hean-ru a kresi enatelw neke (23.000) rmaty ti sew sasamke.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Ode kete mhyury ma ity Ebutke ika keyer, kola ne iry desikre dum rahury ma ity Ebutke ikeyer ne. Kali kyosy a tun atyat ratanuk ti ity Ebutke, dendye manunure rtutu rhunw a sir.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ode kete mikunkunw kola ne iry desikre dum dakun, ma khyury ma Hulasokwe yaso wasi nyaso manosy laitke, ma mya ma tyabahunw a sir.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Lemade ktela desikre mumu ne kdi ti ity ebnwo matrumat, ma kryeky ti ity ralatare de, ma kete tola sir. Ode rkesy nam desikre mumu ti Kitab Lanke de, ma kyal ma ksyurat ity, kali ity neke tmorif ti taras a nuske ktem ne kyala ma ktei mane.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Lemadendye esei desike ryekan o wasi tohtohakke malkyakaw, ma lema bisa ma dyi ei lim o sal de, musti mo ijaga mamak tenanke, ma kete kyal nini nam dum a khyury a i, ma dyi ei lim o sal.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Ode mnyenas ohe, hurhury a kena e ma midi ei lim o sal ne, neke mais kola hurhury a kyalamo kena irire mumu ne dakun. Keskye Hulasokwe lema bisa ma imluak wasi tnyetakke it elik, de kyaki-kyaki ne nam ihatetakare yala ma kdi ti. Dendye Hulasokwe lema lyura ma hurhury desike kbyilak amalkyaumire. Lemadendye kolnye hurhury desike khyury a e, desikeo Hulasokwe ana syusu salke ti e, ma ei neke bisa ma myala myal hurhury desy, ma kete mdyi ei lim o sal.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Lemadendye waikw o hatnimakw a kulobak e, kutanuk kobakke o, ei neke kete msyakitil ode myou ti adarare, de musti mo soso e toha ktela desy.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Ktwanuk ti e kali khwe ohe, ei neke mhye ei lulw o lyaw, ma bisa ma mryekan a mhye mlakye ode salke. Lemade kuten ma ei neke mmyesan a myohut ohe, nam ana kutanuk nekre mlay ta sal.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Neke kolnye: kyoat tawahuk ity ma tenw tasy maiskye kwen makitkye, ma tnenas Kristuske lara mabo ei lasmyerke khaha ne ti kyoat imaty ne, desikeo tsalak eraske ba ti Hulasokwe, maktei o taktemtem a tenw. Ktela desike ksyusu ohe taktemtem a tety ral sasamke tor Kristuske ma desy. Koldyesy dakun o kyoat a tabiny rotkye ma taktemtem a tana desy, desikeo ksyusu ohe tety ral sasamke tor Kristuske tenanke ma desy.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kali biar ma ribun a ity, keskyede kyoat ta roty desy ma tal ma tnenas Kristuske, desikeo ity ne mumu neke tety ral sasamke, khyali taktemtem ne ta roty sasam desy bo.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Koldyesy dakun o, mnyenas iry a Israel-are wait ktela kyoat raabar heal ti Hulasokwe ne. Neke ral heal a raabar desy ti lat raeh heal tike, ma rabar ti Hulasokwe. Ma raabar maktei bonyo ral heal raabar desy ma ra. Ode ktela rana heal raabar desike ksyusu ohe, rety ral sasamke ror Hulasokwe ma desy.
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Dendye kete mryekan o tun kutanuk desy kbuanke ohe, heal a kisi raabar ti adarare ne, neke mlay ode kika kbuan. Ode kete mryekan dakun o adarare raka memeat ode ratun. Lema koldyesy!
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Lemade mijaga mamak e! Kali heal raabar ti adarare ne, desike ne lema rabar ti Hulasokwe, de rabar ti ngkeskwaure bony ma desy. Dendye lema kbwuma myala koldyesy, kali lema kou ma myety ral sasamke myor ngkeskwaure.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ode kolnye miwahuk e ma miknam o myenw, ma mnyenas ity Ebut Yesus Kristuske ti imaty ne, desikeo myety ral sasamke myor Kristuske de. Koldyesikemo kete mbyai sey a rasakitil ode raou ti adarare ne, ma miwahuk e a myor iry masambayan ti adarare ne, ma miknam o myenw myor sir ti desy. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo ksyusu ohe, ei neke myety ral sasamke myor ngkeskwaure ma desy. Ktela desike sal a ksyalik, kali lema bisa ma myety ral sasamke myor Kristuske, ode myor ngkeskwaure dakun.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kali kolnye myala koldyesy, desikemo mhyury ma ity Ebutke syoi rala e ma desy. Dendye kete mryekan o, wasimy haretke lan ma kbyilak ity Ebutke wasi haretke, ma ana lema yukun e!
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Kyalamo irire rtanuk ma rbohe, “Bisa ma tala ktela sai ta sai ma ktyoha tabuke bo, kolnye Hulasokwe lema byu eta ktela desikre.” Desike mlay. Keskyede yaw neke kbwohe, ktela taala desikre mumu ne, dum a lema kyety eraske ma ity. Ode ktela taala desikre mumu ne, dum a lema kyala iry matohakare, ma wait tohtohakare malkyakaw.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Dendye kete mryekan tenamire kmyesan bo, de musti mo mryekan iry salik dakun.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Lemade bisa ma mi heal sai ta sai a raketa ti wen raketa nam tike. Keskye kyoat mlyiw heal desikre, desikemo kete myena ma mhye ohe, rabar heal desikre ti adarare, dete lemamo lema rabar heal desikre ti adarare. De mlyiw heal desikre ma mi bo, kali mhye ohe ktela miala desike lema sal.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Ity Ebutke wasi nuske ktem ne, ktyabal kisnyo klaran nekre mumu.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Dendye kolnye iry a lema matohak ti Kristuske it a yabuk e, ma mbya ti miknam ti wasi sekye, ode kolnye myou ma mbya, desikemo mbya bo. Ode kyoat minait wasi sekye bonyo, yal kotw sai ta sai ti e ma mi, desikeo mi bo. Ode kete myena ma mhye ohe, rabar kotw desikre ta lema rabar kotw desikre. De mi bo, kali ktela miala desike lema sal.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Keskye kolnye myala ma mi kotw desikre, ode irkye it a tyanuk ti e ma byohe, “Kotw a miala ma mina desikre, irire rabar ti adarare de.” Kolnye tyanuk koldyesy, desikemo kete mi. Kali mamak de kete iry a matanuk ti e desike ryekan o, ana kyety a lim o sal ti e.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ode kubu eta e ma kete mina kotw desikre ne, neke lema khyali e, de khyali iry matanuk ti e desy. Kali biar ma mhye ohe, kolnye mina kotw maoly desikre, desikeo lema lim o salke desy. Keskyede kolnye iry matanuk ti e desike yatos e ma mi kotw desikre, desikeo ryekan o myala lim o sal ma desy. Dendye kete mi.
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kali kolnye kswalak eraske ba ti Hulasokwe, maktei o ku kotw desikre, desikemo kete irkye it a yoit salke ma yaw, khyali kotw a kuna desikre.”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kbwuma ktwanuk ti e ohe, kolnye taknam ta tenw, dete lemamo tala ktela sai ta sai bo, desikemo musti mo tala nam desikre mumu, neke nam a bisa ma kyala irire ma rleru Hulasokwe Anike.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 De kete khyali nam taala desikre, desikeo khyury ma iry salik a rdi ei lim o sal, biar ma iry desikre, iry a Yahudi-nare ta iry a lema Yahudi-nare, dete lemamo Hulasokwe wasi iry a ribun matohakare dakun.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Kola dene yaw dakun, ma kalkyaw yaw ma kala irire mumu ma ralatare ksyenan, ti nam kuala nekre mumu. Ode nam kuala nekre lema kala kobak wasikw eraske kmyesan, de kala kobak iry salik wait erasare dakun. Kala koldyesy, ma bisa ma kswaluk irire ma rtohak ti Kristuske, ma Hulasokwe yaorif sir.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.