1 Coríntios 10
Maslyarw (SLU) vs NVI
1 Waikw o hatnimakw e! Kena e ohe, mnyenas a ktela Hulasokwe iala ti ity ebnwo matrumat, ti kyoat ranor Musa de rabetik toha Mesir ne ta lema de? Kyoat desike Hulasokwe yala oanke ma kyaoa sir, ode oan desike kyety lulkwe ti sir mumu, ma rlakut a rtoha oan desy. Ode raktemtem mumu neke rlakut ti Tasi Mermer a Hulasokwe iala ma kihe i ma bakbak ti kditlanke ne, ma ti rait seridake o eras-eras sir bo.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 Ode ktela oanke kiaoa ode kinety lulkwe ti sir desy, ode ktela ralakut ti tasi kihe i ma bakbak desy, neke kola ne ktela deru desike kbyabtis sir ma ksyusu ohe, raktemtem mumu ne iry a matoha Musa sir.
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ode raktemtem a ra kotw a sasamke. Kotw neke Hulasokwe yal ti sir.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 Ode raktemtem a renw a wer sasamke, neke wer a Hulasokwe inal ti sirke dakun. Wer desike knyaha kyosy a hatw a Hulasokwe inal ti sirke. Ma hatw desike kitotoha sir bo, kali hatw desike Kristuske I desy.
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Klala biar ma Hulasokwe yal ktela eras desikre mumu ti sir dakun, keskyede ti sir mumu ne, ribun a Hulasokwe lema dyakin sir ti ralake, khyali wait ktela atyat raalanare. Lemadendye ribun a rmaty rabyatbata ti kabei ta kabei bo, ti wen malosy-loskye.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Waikw o hatnimakw e, heitlulswo ktela desikre mumu ne kdi ti ity ebnwo matrumat, ma ktela desike ne kryeky ti ity ralatare de, mamode tamorif ne kete tdakin ma tala ktela atyatare kola sir.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Lemade kete mtyoha iry desikre dum, ma msyakitil o myou ti adarare kola sir. Kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Iry desikre rsakitil o rou ti adarare, lemade rala kalkal ma raknam o renw, maktei o rmenari ma ramukmuka ramarmara sir.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ode kete ttoha iry desikre, kali dum a rala ktela atyatare, neke wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay. Kali kyosy a ktela atyat raala desy, dendye khyury ma irkye ribunke hean-ru a kresi enatelw neke (23.000) rmaty ti sew sasamke.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ode kete mhyury ma ity Ebutke ika keyer, kola ne iry desikre dum rahury ma ity Ebutke ikeyer ne. Kali kyosy a tun atyat ratanuk ti ity Ebutke, dendye manunure rtutu rhunw a sir.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ode kete mikunkunw kola ne iry desikre dum dakun, ma khyury ma Hulasokwe yaso wasi nyaso manosy laitke, ma mya ma tyabahunw a sir.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Lemade ktela desikre mumu ne kdi ti ity ebnwo matrumat, ma kryeky ti ity ralatare de, ma kete tola sir. Ode rkesy nam desikre mumu ti Kitab Lanke de, ma kyal ma ksyurat ity, kali ity neke tmorif ti taras a nuske ktem ne kyala ma ktei mane.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Lemadendye esei desike ryekan o wasi tohtohakke malkyakaw, ma lema bisa ma dyi ei lim o sal de, musti mo ijaga mamak tenanke, ma kete kyal nini nam dum a khyury a i, ma dyi ei lim o sal.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Ode mnyenas ohe, hurhury a kena e ma midi ei lim o sal ne, neke mais kola hurhury a kyalamo kena irire mumu ne dakun. Keskye Hulasokwe lema bisa ma imluak wasi tnyetakke it elik, de kyaki-kyaki ne nam ihatetakare yala ma kdi ti. Dendye Hulasokwe lema lyura ma hurhury desike kbyilak amalkyaumire. Lemadendye kolnye hurhury desike khyury a e, desikeo Hulasokwe ana syusu salke ti e, ma ei neke bisa ma myala myal hurhury desy, ma kete mdyi ei lim o sal.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Lemadendye waikw o hatnimakw a kulobak e, kutanuk kobakke o, ei neke kete msyakitil ode myou ti adarare, de musti mo soso e toha ktela desy.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Ktwanuk ti e kali khwe ohe, ei neke mhye ei lulw o lyaw, ma bisa ma mryekan a mhye mlakye ode salke. Lemade kuten ma ei neke mmyesan a myohut ohe, nam ana kutanuk nekre mlay ta sal.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Neke kolnye: kyoat tawahuk ity ma tenw tasy maiskye kwen makitkye, ma tnenas Kristuske lara mabo ei lasmyerke khaha ne ti kyoat imaty ne, desikeo tsalak eraske ba ti Hulasokwe, maktei o taktemtem a tenw. Ktela desike ksyusu ohe taktemtem a tety ral sasamke tor Kristuske ma desy. Koldyesy dakun o kyoat a tabiny rotkye ma taktemtem a tana desy, desikeo ksyusu ohe tety ral sasamke tor Kristuske tenanke ma desy.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Kali biar ma ribun a ity, keskyede kyoat ta roty desy ma tal ma tnenas Kristuske, desikeo ity ne mumu neke tety ral sasamke, khyali taktemtem ne ta roty sasam desy bo.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Koldyesy dakun o, mnyenas iry a Israel-are wait ktela kyoat raabar heal ti Hulasokwe ne. Neke ral heal a raabar desy ti lat raeh heal tike, ma rabar ti Hulasokwe. Ma raabar maktei bonyo ral heal raabar desy ma ra. Ode ktela rana heal raabar desike ksyusu ohe, rety ral sasamke ror Hulasokwe ma desy.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Dendye kete mryekan o tun kutanuk desy kbuanke ohe, heal a kisi raabar ti adarare ne, neke mlay ode kika kbuan. Ode kete mryekan dakun o adarare raka memeat ode ratun. Lema koldyesy!
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Lemade mijaga mamak e! Kali heal raabar ti adarare ne, desike ne lema rabar ti Hulasokwe, de rabar ti ngkeskwaure bony ma desy. Dendye lema kbwuma myala koldyesy, kali lema kou ma myety ral sasamke myor ngkeskwaure.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ode kolnye miwahuk e ma miknam o myenw, ma mnyenas ity Ebut Yesus Kristuske ti imaty ne, desikeo myety ral sasamke myor Kristuske de. Koldyesikemo kete mbyai sey a rasakitil ode raou ti adarare ne, ma miwahuk e a myor iry masambayan ti adarare ne, ma miknam o myenw myor sir ti desy. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo ksyusu ohe, ei neke myety ral sasamke myor ngkeskwaure ma desy. Ktela desike sal a ksyalik, kali lema bisa ma myety ral sasamke myor Kristuske, ode myor ngkeskwaure dakun.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kali kolnye myala koldyesy, desikemo mhyury ma ity Ebutke syoi rala e ma desy. Dendye kete mryekan o, wasimy haretke lan ma kbyilak ity Ebutke wasi haretke, ma ana lema yukun e!
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Kyalamo irire rtanuk ma rbohe, “Bisa ma tala ktela sai ta sai ma ktyoha tabuke bo, kolnye Hulasokwe lema byu eta ktela desikre.” Desike mlay. Keskyede yaw neke kbwohe, ktela taala desikre mumu ne, dum a lema kyety eraske ma ity. Ode ktela taala desikre mumu ne, dum a lema kyala iry matohakare, ma wait tohtohakare malkyakaw.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Dendye kete mryekan tenamire kmyesan bo, de musti mo mryekan iry salik dakun.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Lemade bisa ma mi heal sai ta sai a raketa ti wen raketa nam tike. Keskye kyoat mlyiw heal desikre, desikemo kete myena ma mhye ohe, rabar heal desikre ti adarare, dete lemamo lema rabar heal desikre ti adarare. De mlyiw heal desikre ma mi bo, kali mhye ohe ktela miala desike lema sal.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Ity Ebutke wasi nuske ktem ne, ktyabal kisnyo klaran nekre mumu.”
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Dendye kolnye iry a lema matohak ti Kristuske it a yabuk e, ma mbya ti miknam ti wasi sekye, ode kolnye myou ma mbya, desikemo mbya bo. Ode kyoat minait wasi sekye bonyo, yal kotw sai ta sai ti e ma mi, desikeo mi bo. Ode kete myena ma mhye ohe, rabar kotw desikre ta lema rabar kotw desikre. De mi bo, kali ktela miala desike lema sal.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Keskye kolnye myala ma mi kotw desikre, ode irkye it a tyanuk ti e ma byohe, “Kotw a miala ma mina desikre, irire rabar ti adarare de.” Kolnye tyanuk koldyesy, desikemo kete mi. Kali mamak de kete iry a matanuk ti e desike ryekan o, ana kyety a lim o sal ti e.
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 Ode kubu eta e ma kete mina kotw desikre ne, neke lema khyali e, de khyali iry matanuk ti e desy. Kali biar ma mhye ohe, kolnye mina kotw maoly desikre, desikeo lema lim o salke desy. Keskyede kolnye iry matanuk ti e desike yatos e ma mi kotw desikre, desikeo ryekan o myala lim o sal ma desy. Dendye kete mi.
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Kali kolnye kswalak eraske ba ti Hulasokwe, maktei o ku kotw desikre, desikemo kete irkye it a yoit salke ma yaw, khyali kotw a kuna desikre.”
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kbwuma ktwanuk ti e ohe, kolnye taknam ta tenw, dete lemamo tala ktela sai ta sai bo, desikemo musti mo tala nam desikre mumu, neke nam a bisa ma kyala irire ma rleru Hulasokwe Anike.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 De kete khyali nam taala desikre, desikeo khyury ma iry salik a rdi ei lim o sal, biar ma iry desikre, iry a Yahudi-nare ta iry a lema Yahudi-nare, dete lemamo Hulasokwe wasi iry a ribun matohakare dakun.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Kola dene yaw dakun, ma kalkyaw yaw ma kala irire mumu ma ralatare ksyenan, ti nam kuala nekre mumu. Ode nam kuala nekre lema kala kobak wasikw eraske kmyesan, de kala kobak iry salik wait erasare dakun. Kala koldyesy, ma bisa ma kswaluk irire ma rtohak ti Kristuske, ma Hulasokwe yaorif sir.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.