1 Coríntios 10
Maslyarw (SLU) vs NTLH
1 Waikw o hatnimakw e! Kena e ohe, mnyenas a ktela Hulasokwe iala ti ity ebnwo matrumat, ti kyoat ranor Musa de rabetik toha Mesir ne ta lema de? Kyoat desike Hulasokwe yala oanke ma kyaoa sir, ode oan desike kyety lulkwe ti sir mumu, ma rlakut a rtoha oan desy. Ode raktemtem mumu neke rlakut ti Tasi Mermer a Hulasokwe iala ma kihe i ma bakbak ti kditlanke ne, ma ti rait seridake o eras-eras sir bo.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ode ktela oanke kiaoa ode kinety lulkwe ti sir desy, ode ktela ralakut ti tasi kihe i ma bakbak desy, neke kola ne ktela deru desike kbyabtis sir ma ksyusu ohe, raktemtem mumu ne iry a matoha Musa sir.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ode raktemtem a ra kotw a sasamke. Kotw neke Hulasokwe yal ti sir.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Ode raktemtem a renw a wer sasamke, neke wer a Hulasokwe inal ti sirke dakun. Wer desike knyaha kyosy a hatw a Hulasokwe inal ti sirke. Ma hatw desike kitotoha sir bo, kali hatw desike Kristuske I desy.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Klala biar ma Hulasokwe yal ktela eras desikre mumu ti sir dakun, keskyede ti sir mumu ne, ribun a Hulasokwe lema dyakin sir ti ralake, khyali wait ktela atyat raalanare. Lemadendye ribun a rmaty rabyatbata ti kabei ta kabei bo, ti wen malosy-loskye.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Waikw o hatnimakw e, heitlulswo ktela desikre mumu ne kdi ti ity ebnwo matrumat, ma ktela desike ne kryeky ti ity ralatare de, mamode tamorif ne kete tdakin ma tala ktela atyatare kola sir.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Lemade kete mtyoha iry desikre dum, ma msyakitil o myou ti adarare kola sir. Kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Iry desikre rsakitil o rou ti adarare, lemade rala kalkal ma raknam o renw, maktei o rmenari ma ramukmuka ramarmara sir.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Ode kete ttoha iry desikre, kali dum a rala ktela atyatare, neke wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay. Kali kyosy a ktela atyat raala desy, dendye khyury ma irkye ribunke hean-ru a kresi enatelw neke (23.000) rmaty ti sew sasamke.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Ode kete mhyury ma ity Ebutke ika keyer, kola ne iry desikre dum rahury ma ity Ebutke ikeyer ne. Kali kyosy a tun atyat ratanuk ti ity Ebutke, dendye manunure rtutu rhunw a sir.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Ode kete mikunkunw kola ne iry desikre dum dakun, ma khyury ma Hulasokwe yaso wasi nyaso manosy laitke, ma mya ma tyabahunw a sir.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Lemade ktela desikre mumu ne kdi ti ity ebnwo matrumat, ma kryeky ti ity ralatare de, ma kete tola sir. Ode rkesy nam desikre mumu ti Kitab Lanke de, ma kyal ma ksyurat ity, kali ity neke tmorif ti taras a nuske ktem ne kyala ma ktei mane.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Lemadendye esei desike ryekan o wasi tohtohakke malkyakaw, ma lema bisa ma dyi ei lim o sal de, musti mo ijaga mamak tenanke, ma kete kyal nini nam dum a khyury a i, ma dyi ei lim o sal.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ode mnyenas ohe, hurhury a kena e ma midi ei lim o sal ne, neke mais kola hurhury a kyalamo kena irire mumu ne dakun. Keskye Hulasokwe lema bisa ma imluak wasi tnyetakke it elik, de kyaki-kyaki ne nam ihatetakare yala ma kdi ti. Dendye Hulasokwe lema lyura ma hurhury desike kbyilak amalkyaumire. Lemadendye kolnye hurhury desike khyury a e, desikeo Hulasokwe ana syusu salke ti e, ma ei neke bisa ma myala myal hurhury desy, ma kete mdyi ei lim o sal.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Lemadendye waikw o hatnimakw a kulobak e, kutanuk kobakke o, ei neke kete msyakitil ode myou ti adarare, de musti mo soso e toha ktela desy.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Ktwanuk ti e kali khwe ohe, ei neke mhye ei lulw o lyaw, ma bisa ma mryekan a mhye mlakye ode salke. Lemade kuten ma ei neke mmyesan a myohut ohe, nam ana kutanuk nekre mlay ta sal.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Neke kolnye: kyoat tawahuk ity ma tenw tasy maiskye kwen makitkye, ma tnenas Kristuske lara mabo ei lasmyerke khaha ne ti kyoat imaty ne, desikeo tsalak eraske ba ti Hulasokwe, maktei o taktemtem a tenw. Ktela desike ksyusu ohe taktemtem a tety ral sasamke tor Kristuske ma desy. Koldyesy dakun o kyoat a tabiny rotkye ma taktemtem a tana desy, desikeo ksyusu ohe tety ral sasamke tor Kristuske tenanke ma desy.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Kali biar ma ribun a ity, keskyede kyoat ta roty desy ma tal ma tnenas Kristuske, desikeo ity ne mumu neke tety ral sasamke, khyali taktemtem ne ta roty sasam desy bo.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Koldyesy dakun o, mnyenas iry a Israel-are wait ktela kyoat raabar heal ti Hulasokwe ne. Neke ral heal a raabar desy ti lat raeh heal tike, ma rabar ti Hulasokwe. Ma raabar maktei bonyo ral heal raabar desy ma ra. Ode ktela rana heal raabar desike ksyusu ohe, rety ral sasamke ror Hulasokwe ma desy.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Dendye kete mryekan o tun kutanuk desy kbuanke ohe, heal a kisi raabar ti adarare ne, neke mlay ode kika kbuan. Ode kete mryekan dakun o adarare raka memeat ode ratun. Lema koldyesy!
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Lemade mijaga mamak e! Kali heal raabar ti adarare ne, desike ne lema rabar ti Hulasokwe, de rabar ti ngkeskwaure bony ma desy. Dendye lema kbwuma myala koldyesy, kali lema kou ma myety ral sasamke myor ngkeskwaure.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Ode kolnye miwahuk e ma miknam o myenw, ma mnyenas ity Ebut Yesus Kristuske ti imaty ne, desikeo myety ral sasamke myor Kristuske de. Koldyesikemo kete mbyai sey a rasakitil ode raou ti adarare ne, ma miwahuk e a myor iry masambayan ti adarare ne, ma miknam o myenw myor sir ti desy. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo ksyusu ohe, ei neke myety ral sasamke myor ngkeskwaure ma desy. Ktela desike sal a ksyalik, kali lema bisa ma myety ral sasamke myor Kristuske, ode myor ngkeskwaure dakun.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Kali kolnye myala koldyesy, desikemo mhyury ma ity Ebutke syoi rala e ma desy. Dendye kete mryekan o, wasimy haretke lan ma kbyilak ity Ebutke wasi haretke, ma ana lema yukun e!
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Kyalamo irire rtanuk ma rbohe, “Bisa ma tala ktela sai ta sai ma ktyoha tabuke bo, kolnye Hulasokwe lema byu eta ktela desikre.” Desike mlay. Keskyede yaw neke kbwohe, ktela taala desikre mumu ne, dum a lema kyety eraske ma ity. Ode ktela taala desikre mumu ne, dum a lema kyala iry matohakare, ma wait tohtohakare malkyakaw.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Dendye kete mryekan tenamire kmyesan bo, de musti mo mryekan iry salik dakun.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Lemade bisa ma mi heal sai ta sai a raketa ti wen raketa nam tike. Keskye kyoat mlyiw heal desikre, desikemo kete myena ma mhye ohe, rabar heal desikre ti adarare, dete lemamo lema rabar heal desikre ti adarare. De mlyiw heal desikre ma mi bo, kali mhye ohe ktela miala desike lema sal.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Ity Ebutke wasi nuske ktem ne, ktyabal kisnyo klaran nekre mumu.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Dendye kolnye iry a lema matohak ti Kristuske it a yabuk e, ma mbya ti miknam ti wasi sekye, ode kolnye myou ma mbya, desikemo mbya bo. Ode kyoat minait wasi sekye bonyo, yal kotw sai ta sai ti e ma mi, desikeo mi bo. Ode kete myena ma mhye ohe, rabar kotw desikre ta lema rabar kotw desikre. De mi bo, kali ktela miala desike lema sal.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Keskye kolnye myala ma mi kotw desikre, ode irkye it a tyanuk ti e ma byohe, “Kotw a miala ma mina desikre, irire rabar ti adarare de.” Kolnye tyanuk koldyesy, desikemo kete mi. Kali mamak de kete iry a matanuk ti e desike ryekan o, ana kyety a lim o sal ti e.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Ode kubu eta e ma kete mina kotw desikre ne, neke lema khyali e, de khyali iry matanuk ti e desy. Kali biar ma mhye ohe, kolnye mina kotw maoly desikre, desikeo lema lim o salke desy. Keskyede kolnye iry matanuk ti e desike yatos e ma mi kotw desikre, desikeo ryekan o myala lim o sal ma desy. Dendye kete mi.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Kali kolnye kswalak eraske ba ti Hulasokwe, maktei o ku kotw desikre, desikemo kete irkye it a yoit salke ma yaw, khyali kotw a kuna desikre.”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kbwuma ktwanuk ti e ohe, kolnye taknam ta tenw, dete lemamo tala ktela sai ta sai bo, desikemo musti mo tala nam desikre mumu, neke nam a bisa ma kyala irire ma rleru Hulasokwe Anike.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 De kete khyali nam taala desikre, desikeo khyury ma iry salik a rdi ei lim o sal, biar ma iry desikre, iry a Yahudi-nare ta iry a lema Yahudi-nare, dete lemamo Hulasokwe wasi iry a ribun matohakare dakun.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Kola dene yaw dakun, ma kalkyaw yaw ma kala irire mumu ma ralatare ksyenan, ti nam kuala nekre mumu. Ode nam kuala nekre lema kala kobak wasikw eraske kmyesan, de kala kobak iry salik wait erasare dakun. Kala koldyesy, ma bisa ma kswaluk irire ma rtohak ti Kristuske, ma Hulasokwe yaorif sir.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.