1 Coríntios 10

Maslyarw (SLU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waikw o hatnimakw e! Kena e ohe, mnyenas a ktela Hulasokwe iala ti ity ebnwo matrumat, ti kyoat ranor Musa de rabetik toha Mesir ne ta lema de? Kyoat desike Hulasokwe yala oanke ma kyaoa sir, ode oan desike kyety lulkwe ti sir mumu, ma rlakut a rtoha oan desy. Ode raktemtem mumu neke rlakut ti Tasi Mermer a Hulasokwe iala ma kihe i ma bakbak ti kditlanke ne, ma ti rait seridake o eras-eras sir bo.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ode ktela oanke kiaoa ode kinety lulkwe ti sir desy, ode ktela ralakut ti tasi kihe i ma bakbak desy, neke kola ne ktela deru desike kbyabtis sir ma ksyusu ohe, raktemtem mumu ne iry a matoha Musa sir.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ode raktemtem a ra kotw a sasamke. Kotw neke Hulasokwe yal ti sir.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 Ode raktemtem a renw a wer sasamke, neke wer a Hulasokwe inal ti sirke dakun. Wer desike knyaha kyosy a hatw a Hulasokwe inal ti sirke. Ma hatw desike kitotoha sir bo, kali hatw desike Kristuske I desy.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Klala biar ma Hulasokwe yal ktela eras desikre mumu ti sir dakun, keskyede ti sir mumu ne, ribun a Hulasokwe lema dyakin sir ti ralake, khyali wait ktela atyat raalanare. Lemadendye ribun a rmaty rabyatbata ti kabei ta kabei bo, ti wen malosy-loskye.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Waikw o hatnimakw e, heitlulswo ktela desikre mumu ne kdi ti ity ebnwo matrumat, ma ktela desike ne kryeky ti ity ralatare de, mamode tamorif ne kete tdakin ma tala ktela atyatare kola sir.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Lemade kete mtyoha iry desikre dum, ma msyakitil o myou ti adarare kola sir. Kola dene rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Iry desikre rsakitil o rou ti adarare, lemade rala kalkal ma raknam o renw, maktei o rmenari ma ramukmuka ramarmara sir.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ode kete ttoha iry desikre, kali dum a rala ktela atyatare, neke wamfwetare ror wamwanire it de hyury a it koi-kay. Kali kyosy a ktela atyat raala desy, dendye khyury ma irkye ribunke hean-ru a kresi enatelw neke (23.000) rmaty ti sew sasamke.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ode kete mhyury ma ity Ebutke ika keyer, kola ne iry desikre dum rahury ma ity Ebutke ikeyer ne. Kali kyosy a tun atyat ratanuk ti ity Ebutke, dendye manunure rtutu rhunw a sir.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ode kete mikunkunw kola ne iry desikre dum dakun, ma khyury ma Hulasokwe yaso wasi nyaso manosy laitke, ma mya ma tyabahunw a sir.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Lemade ktela desikre mumu ne kdi ti ity ebnwo matrumat, ma kryeky ti ity ralatare de, ma kete tola sir. Ode rkesy nam desikre mumu ti Kitab Lanke de, ma kyal ma ksyurat ity, kali ity neke tmorif ti taras a nuske ktem ne kyala ma ktei mane.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Lemadendye esei desike ryekan o wasi tohtohakke malkyakaw, ma lema bisa ma dyi ei lim o sal de, musti mo ijaga mamak tenanke, ma kete kyal nini nam dum a khyury a i, ma dyi ei lim o sal.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ode mnyenas ohe, hurhury a kena e ma midi ei lim o sal ne, neke mais kola hurhury a kyalamo kena irire mumu ne dakun. Keskye Hulasokwe lema bisa ma imluak wasi tnyetakke it elik, de kyaki-kyaki ne nam ihatetakare yala ma kdi ti. Dendye Hulasokwe lema lyura ma hurhury desike kbyilak amalkyaumire. Lemadendye kolnye hurhury desike khyury a e, desikeo Hulasokwe ana syusu salke ti e, ma ei neke bisa ma myala myal hurhury desy, ma kete mdyi ei lim o sal.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Lemadendye waikw o hatnimakw a kulobak e, kutanuk kobakke o, ei neke kete msyakitil ode myou ti adarare, de musti mo soso e toha ktela desy.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Ktwanuk ti e kali khwe ohe, ei neke mhye ei lulw o lyaw, ma bisa ma mryekan a mhye mlakye ode salke. Lemade kuten ma ei neke mmyesan a myohut ohe, nam ana kutanuk nekre mlay ta sal.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Neke kolnye: kyoat tawahuk ity ma tenw tasy maiskye kwen makitkye, ma tnenas Kristuske lara mabo ei lasmyerke khaha ne ti kyoat imaty ne, desikeo tsalak eraske ba ti Hulasokwe, maktei o taktemtem a tenw. Ktela desike ksyusu ohe taktemtem a tety ral sasamke tor Kristuske ma desy. Koldyesy dakun o kyoat a tabiny rotkye ma taktemtem a tana desy, desikeo ksyusu ohe tety ral sasamke tor Kristuske tenanke ma desy.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kali biar ma ribun a ity, keskyede kyoat ta roty desy ma tal ma tnenas Kristuske, desikeo ity ne mumu neke tety ral sasamke, khyali taktemtem ne ta roty sasam desy bo.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Koldyesy dakun o, mnyenas iry a Israel-are wait ktela kyoat raabar heal ti Hulasokwe ne. Neke ral heal a raabar desy ti lat raeh heal tike, ma rabar ti Hulasokwe. Ma raabar maktei bonyo ral heal raabar desy ma ra. Ode ktela rana heal raabar desike ksyusu ohe, rety ral sasamke ror Hulasokwe ma desy.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Dendye kete mryekan o tun kutanuk desy kbuanke ohe, heal a kisi raabar ti adarare ne, neke mlay ode kika kbuan. Ode kete mryekan dakun o adarare raka memeat ode ratun. Lema koldyesy!
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Lemade mijaga mamak e! Kali heal raabar ti adarare ne, desike ne lema rabar ti Hulasokwe, de rabar ti ngkeskwaure bony ma desy. Dendye lema kbwuma myala koldyesy, kali lema kou ma myety ral sasamke myor ngkeskwaure.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ode kolnye miwahuk e ma miknam o myenw, ma mnyenas ity Ebut Yesus Kristuske ti imaty ne, desikeo myety ral sasamke myor Kristuske de. Koldyesikemo kete mbyai sey a rasakitil ode raou ti adarare ne, ma miwahuk e a myor iry masambayan ti adarare ne, ma miknam o myenw myor sir ti desy. Kali kolnye myala koldyesy, desikemo ksyusu ohe, ei neke myety ral sasamke myor ngkeskwaure ma desy. Ktela desike sal a ksyalik, kali lema bisa ma myety ral sasamke myor Kristuske, ode myor ngkeskwaure dakun.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Kali kolnye myala koldyesy, desikemo mhyury ma ity Ebutke syoi rala e ma desy. Dendye kete mryekan o, wasimy haretke lan ma kbyilak ity Ebutke wasi haretke, ma ana lema yukun e!
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Kyalamo irire rtanuk ma rbohe, “Bisa ma tala ktela sai ta sai ma ktyoha tabuke bo, kolnye Hulasokwe lema byu eta ktela desikre.” Desike mlay. Keskyede yaw neke kbwohe, ktela taala desikre mumu ne, dum a lema kyety eraske ma ity. Ode ktela taala desikre mumu ne, dum a lema kyala iry matohakare, ma wait tohtohakare malkyakaw.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Dendye kete mryekan tenamire kmyesan bo, de musti mo mryekan iry salik dakun.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Lemade bisa ma mi heal sai ta sai a raketa ti wen raketa nam tike. Keskye kyoat mlyiw heal desikre, desikemo kete myena ma mhye ohe, rabar heal desikre ti adarare, dete lemamo lema rabar heal desikre ti adarare. De mlyiw heal desikre ma mi bo, kali mhye ohe ktela miala desike lema sal.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Kali rkesy ti Kitab Lanke ma kbyohe, “Ity Ebutke wasi nuske ktem ne, ktyabal kisnyo klaran nekre mumu.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Dendye kolnye iry a lema matohak ti Kristuske it a yabuk e, ma mbya ti miknam ti wasi sekye, ode kolnye myou ma mbya, desikemo mbya bo. Ode kyoat minait wasi sekye bonyo, yal kotw sai ta sai ti e ma mi, desikeo mi bo. Ode kete myena ma mhye ohe, rabar kotw desikre ta lema rabar kotw desikre. De mi bo, kali ktela miala desike lema sal.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Keskye kolnye myala ma mi kotw desikre, ode irkye it a tyanuk ti e ma byohe, “Kotw a miala ma mina desikre, irire rabar ti adarare de.” Kolnye tyanuk koldyesy, desikemo kete mi. Kali mamak de kete iry a matanuk ti e desike ryekan o, ana kyety a lim o sal ti e.
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Ode kubu eta e ma kete mina kotw desikre ne, neke lema khyali e, de khyali iry matanuk ti e desy. Kali biar ma mhye ohe, kolnye mina kotw maoly desikre, desikeo lema lim o salke desy. Keskyede kolnye iry matanuk ti e desike yatos e ma mi kotw desikre, desikeo ryekan o myala lim o sal ma desy. Dendye kete mi.
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Kali kolnye kswalak eraske ba ti Hulasokwe, maktei o ku kotw desikre, desikemo kete irkye it a yoit salke ma yaw, khyali kotw a kuna desikre.”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Lemadendye waikw o hatnimakw e, kbwuma ktwanuk ti e ohe, kolnye taknam ta tenw, dete lemamo tala ktela sai ta sai bo, desikemo musti mo tala nam desikre mumu, neke nam a bisa ma kyala irire ma rleru Hulasokwe Anike.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 De kete khyali nam taala desikre, desikeo khyury ma iry salik a rdi ei lim o sal, biar ma iry desikre, iry a Yahudi-nare ta iry a lema Yahudi-nare, dete lemamo Hulasokwe wasi iry a ribun matohakare dakun.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Kola dene yaw dakun, ma kalkyaw yaw ma kala irire mumu ma ralatare ksyenan, ti nam kuala nekre mumu. Ode nam kuala nekre lema kala kobak wasikw eraske kmyesan, de kala kobak iry salik wait erasare dakun. Kala koldyesy, ma bisa ma kswaluk irire ma rtohak ti Kristuske, ma Hulasokwe yaorif sir.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.