Filipenses 3
Kitab Injil (SLM) vs NVT
1 Manga dawuranakan ku, taubus ku pamandu' ku ma kaam. Subay kaam daran magkōg-kōg sabab kaam suku' Panghu' tabi. 'Nsa' aku siyumu minsan pabayik ku iya pandu' bayi siyulat uk ku ma dahu ma kaam supaya kaam asal halli'.
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Pahap-hap tōōd kaam sabab niya' maiyu manga aa nehean kaam maghinang laat, pangōn ku sigam sali' sapantun manga ero' makasiya-siya. Tagihan sigam ngehetan kuwit aa (hati na mōgbōgan sigam addat Yahudi magpaislam), bayinat kono' sigam tatayima' uk Tuhan.
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Suga' kitabi iya taga bayinat tōōd, sabab kitabi mudji Tuhan sabab Nyawa na ma diyōm atay tabi. Maka sabab si Isa Almasi pagkōg-kōgan tabi. Suga' 'nsa' niya' pagpangandōlan tabi ma ayi-ayi pighinang hal maluwasan baran ta, sali' pag-islam ian.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Bang ma aku, arak aku mangandōl ma hinang salay'an suga' 'nsa' na. Bang niya' pangannal aa in ma sabab biyōgbōgan uk na agama tiyayima' du iya uk Tuhan, labi lagi' ma aku.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Sabab asal aku bangsa Yahudi purul, iya pehak ku tubu' min si Benjamin, iya dakayo' anak si Israil iya poon bangsa Yahudi. Sabab ian puwas bayi aku iyanakan walum bahangi sadja hi' aku pig-islam me' ma addat kami. Bang pasal pamōgbōg ku sara' agama, asal biyōgbōgan tōōd uk ku sabab aku me' ma manga Parisi, iya sabahagi' agama Yahudi mōgbōgan tōōd sara' ian.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Bang pasal pagbista na bōntōl sabab pamōgbōg panohoan sara' bayi siyulat uk si Musa, 'nsa' niya' salla'-salla' ku. Bo' landu' aku tuyu' pa agama Yahudi, iya poon bayi pidjala' uk ku manga jamaa si Isa Almasi.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Malayingkan ayi-ayi bayi kannal ku iya mo aku ni kahapan, 'nsa' na pamagay ku bang peen si Isa Almasi pangandōl ku.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 'Nsa' sadja pasal ian hi' sampay ayi-ayi bayi halga' ma aku ma dahu, labbahan ku na, itung ku na sali' 'nsa' niya' pus na, bang peen katauhan ku in si Isa Almasi Panghu' ku na, sabab labi lagi' iya halga' ma aku. Bo' taitung ku kamemon ian sali' manga sōmpōt sadja bo' supaya aku mōgbōgan ma si Isa Almasi
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 maka supaya aku kapagdakayo' tōōd ma iya. 'Nsa' niya' kabōntōlan ku min baran ku, min manga hinang sali' mōgbōg sara' agama ian. Iya hangkan aku bista bōntōl uk Tuhan sabab min pangandōl ku ma si Almasi. Iya na ko' itu kabōntōlan iya pamuwan Tuhan bang kita mangandōl ma si Almasi.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Iya sadja kabayaan ku bang peen katauhan ku tōōd si Almasi bo' tananam ku barakat Tuhan iya bayi makallum si Almasi pabayik min kamatay na. Kabayaan ku isab bang tasandal ku manga kabinsanaan sali' bayi siyandalan uk si Isa Almasi, sampay ni kamatay
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 sabab bang aku kabe' salaihi' ma si Almasi, makahōwat aku pikallum min kamatay.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 'Nsa' ba' ku taabut ku kamemon bayi sambut ku hi' sali' manga 'nsa' niya' salla'-salla' ma kawul maka piil ku. Suga' tuyuan ku na peen ngahinang kamemon maksud si Isa Almasi ma aku sabab iya na hi' poon na hangkan aku tiyawag uk na.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Bannal, manga dawuranakan ku, 'nsa' lagi' taabut ku iya tiyuyuan ku ian suga' 'nsa' aku mikil manga bayi talabay ku. Iya sadja pikil ku itu magtuyu' tōōd bo' supaya taabut ku kamemon kabayaan Tuhan siyongan ma aku.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Magtuyu' na peen aku tudju maksud Tuhan ma aku supaya takallo' ku pahala' Tuhan ma aku sabab iya ian hangkan kitabi tiyawag diyōm sulga' sabab mangandōl na kitabi ma si Isa Almasi.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 Manjari kitabi kamemon sasuku sangpōt ma pangandōl ta subay sali'-sali' pamikil tabi sali' bayi ba' ku sini'. Suga' bang ganta' niya' mamikil saddi, na pihati du iya uk Tuhan bang ayi subay ma diyōm pikilan na.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Suga' minsan na, subay kitabi 'nsa' papinda min bayi pamatau ma kitabi min tagna' sampay ni kabuttihian.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Manjari manga dawuranakan ku subay kaam dauyun ningōran addat-tabiat ku. Pandōgahun bi isab manga aa ningōd kawul-piil ku bo' singōran bi sigam.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Bayi na itu halling ku ni kaam min heka ma waktu palabay, bo' buttihi' na isab bayikan ku maka uk ku nangis: heka aa iyu, kitauhan asal min addat-tabiat sigam, in sigam nguntarahan pandu' pasal kamatay si Isa ma diyata' hag.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Tudju du sigam pa nalka' sabab manga napsuhan baran sigam sali' Tuhan sigam, iya sadja bōgbōgan sigam. 'Nsa' sigam iya' magpabantug di sigam pasal manga hinang sigam makaiya'-iya'. Bo' iya sadja pikilan sigam manga ayi-ayi ma dunya itu.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Suga' kitabi 'nsa' salaihi'. Sulga' iya lahat tabi bo' iyagad-agad uk tabi iya maglalappasan kitabi pabing paitu min sulga', hati na, si Isa Almasi Panghu' tabi.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Bang iya paitu pindahan uk na baran tabi iya magkalamma maka magkamatay itu. Pindahan uk na sali' baran na sahaya, min kawasa na iya bayi panganggaōs na ma ayi-ayi kamemon supaya kapag-agihan na.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.