Filipenses 3
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Manga dawuranakan ku, taubus ku pamandu' ku ma kaam. Subay kaam daran magkōg-kōg sabab kaam suku' Panghu' tabi. 'Nsa' aku siyumu minsan pabayik ku iya pandu' bayi siyulat uk ku ma dahu ma kaam supaya kaam asal halli'.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Pahap-hap tōōd kaam sabab niya' maiyu manga aa nehean kaam maghinang laat, pangōn ku sigam sali' sapantun manga ero' makasiya-siya. Tagihan sigam ngehetan kuwit aa (hati na mōgbōgan sigam addat Yahudi magpaislam), bayinat kono' sigam tatayima' uk Tuhan.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Suga' kitabi iya taga bayinat tōōd, sabab kitabi mudji Tuhan sabab Nyawa na ma diyōm atay tabi. Maka sabab si Isa Almasi pagkōg-kōgan tabi. Suga' 'nsa' niya' pagpangandōlan tabi ma ayi-ayi pighinang hal maluwasan baran ta, sali' pag-islam ian.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Bang ma aku, arak aku mangandōl ma hinang salay'an suga' 'nsa' na. Bang niya' pangannal aa in ma sabab biyōgbōgan uk na agama tiyayima' du iya uk Tuhan, labi lagi' ma aku.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Sabab asal aku bangsa Yahudi purul, iya pehak ku tubu' min si Benjamin, iya dakayo' anak si Israil iya poon bangsa Yahudi. Sabab ian puwas bayi aku iyanakan walum bahangi sadja hi' aku pig-islam me' ma addat kami. Bang pasal pamōgbōg ku sara' agama, asal biyōgbōgan tōōd uk ku sabab aku me' ma manga Parisi, iya sabahagi' agama Yahudi mōgbōgan tōōd sara' ian.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Bang pasal pagbista na bōntōl sabab pamōgbōg panohoan sara' bayi siyulat uk si Musa, 'nsa' niya' salla'-salla' ku. Bo' landu' aku tuyu' pa agama Yahudi, iya poon bayi pidjala' uk ku manga jamaa si Isa Almasi.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Malayingkan ayi-ayi bayi kannal ku iya mo aku ni kahapan, 'nsa' na pamagay ku bang peen si Isa Almasi pangandōl ku.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 'Nsa' sadja pasal ian hi' sampay ayi-ayi bayi halga' ma aku ma dahu, labbahan ku na, itung ku na sali' 'nsa' niya' pus na, bang peen katauhan ku in si Isa Almasi Panghu' ku na, sabab labi lagi' iya halga' ma aku. Bo' taitung ku kamemon ian sali' manga sōmpōt sadja bo' supaya aku mōgbōgan ma si Isa Almasi
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 maka supaya aku kapagdakayo' tōōd ma iya. 'Nsa' niya' kabōntōlan ku min baran ku, min manga hinang sali' mōgbōg sara' agama ian. Iya hangkan aku bista bōntōl uk Tuhan sabab min pangandōl ku ma si Almasi. Iya na ko' itu kabōntōlan iya pamuwan Tuhan bang kita mangandōl ma si Almasi.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Iya sadja kabayaan ku bang peen katauhan ku tōōd si Almasi bo' tananam ku barakat Tuhan iya bayi makallum si Almasi pabayik min kamatay na. Kabayaan ku isab bang tasandal ku manga kabinsanaan sali' bayi siyandalan uk si Isa Almasi, sampay ni kamatay
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 sabab bang aku kabe' salaihi' ma si Almasi, makahōwat aku pikallum min kamatay.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 'Nsa' ba' ku taabut ku kamemon bayi sambut ku hi' sali' manga 'nsa' niya' salla'-salla' ma kawul maka piil ku. Suga' tuyuan ku na peen ngahinang kamemon maksud si Isa Almasi ma aku sabab iya na hi' poon na hangkan aku tiyawag uk na.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Bannal, manga dawuranakan ku, 'nsa' lagi' taabut ku iya tiyuyuan ku ian suga' 'nsa' aku mikil manga bayi talabay ku. Iya sadja pikil ku itu magtuyu' tōōd bo' supaya taabut ku kamemon kabayaan Tuhan siyongan ma aku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Magtuyu' na peen aku tudju maksud Tuhan ma aku supaya takallo' ku pahala' Tuhan ma aku sabab iya ian hangkan kitabi tiyawag diyōm sulga' sabab mangandōl na kitabi ma si Isa Almasi.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Manjari kitabi kamemon sasuku sangpōt ma pangandōl ta subay sali'-sali' pamikil tabi sali' bayi ba' ku sini'. Suga' bang ganta' niya' mamikil saddi, na pihati du iya uk Tuhan bang ayi subay ma diyōm pikilan na.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Suga' minsan na, subay kitabi 'nsa' papinda min bayi pamatau ma kitabi min tagna' sampay ni kabuttihian.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Manjari manga dawuranakan ku subay kaam dauyun ningōran addat-tabiat ku. Pandōgahun bi isab manga aa ningōd kawul-piil ku bo' singōran bi sigam.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Bayi na itu halling ku ni kaam min heka ma waktu palabay, bo' buttihi' na isab bayikan ku maka uk ku nangis: heka aa iyu, kitauhan asal min addat-tabiat sigam, in sigam nguntarahan pandu' pasal kamatay si Isa ma diyata' hag.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Tudju du sigam pa nalka' sabab manga napsuhan baran sigam sali' Tuhan sigam, iya sadja bōgbōgan sigam. 'Nsa' sigam iya' magpabantug di sigam pasal manga hinang sigam makaiya'-iya'. Bo' iya sadja pikilan sigam manga ayi-ayi ma dunya itu.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Suga' kitabi 'nsa' salaihi'. Sulga' iya lahat tabi bo' iyagad-agad uk tabi iya maglalappasan kitabi pabing paitu min sulga', hati na, si Isa Almasi Panghu' tabi.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bang iya paitu pindahan uk na baran tabi iya magkalamma maka magkamatay itu. Pindahan uk na sali' baran na sahaya, min kawasa na iya bayi panganggaōs na ma ayi-ayi kamemon supaya kapag-agihan na.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.