Filipenses 3

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manga dawuranakan ku, taubus ku pamandu' ku ma kaam. Subay kaam daran magkōg-kōg sabab kaam suku' Panghu' tabi. 'Nsa' aku siyumu minsan pabayik ku iya pandu' bayi siyulat uk ku ma dahu ma kaam supaya kaam asal halli'.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Pahap-hap tōōd kaam sabab niya' maiyu manga aa nehean kaam maghinang laat, pangōn ku sigam sali' sapantun manga ero' makasiya-siya. Tagihan sigam ngehetan kuwit aa (hati na mōgbōgan sigam addat Yahudi magpaislam), bayinat kono' sigam tatayima' uk Tuhan.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Suga' kitabi iya taga bayinat tōōd, sabab kitabi mudji Tuhan sabab Nyawa na ma diyōm atay tabi. Maka sabab si Isa Almasi pagkōg-kōgan tabi. Suga' 'nsa' niya' pagpangandōlan tabi ma ayi-ayi pighinang hal maluwasan baran ta, sali' pag-islam ian.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Bang ma aku, arak aku mangandōl ma hinang salay'an suga' 'nsa' na. Bang niya' pangannal aa in ma sabab biyōgbōgan uk na agama tiyayima' du iya uk Tuhan, labi lagi' ma aku.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Sabab asal aku bangsa Yahudi purul, iya pehak ku tubu' min si Benjamin, iya dakayo' anak si Israil iya poon bangsa Yahudi. Sabab ian puwas bayi aku iyanakan walum bahangi sadja hi' aku pig-islam me' ma addat kami. Bang pasal pamōgbōg ku sara' agama, asal biyōgbōgan tōōd uk ku sabab aku me' ma manga Parisi, iya sabahagi' agama Yahudi mōgbōgan tōōd sara' ian.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Bang pasal pagbista na bōntōl sabab pamōgbōg panohoan sara' bayi siyulat uk si Musa, 'nsa' niya' salla'-salla' ku. Bo' landu' aku tuyu' pa agama Yahudi, iya poon bayi pidjala' uk ku manga jamaa si Isa Almasi.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Malayingkan ayi-ayi bayi kannal ku iya mo aku ni kahapan, 'nsa' na pamagay ku bang peen si Isa Almasi pangandōl ku.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 'Nsa' sadja pasal ian hi' sampay ayi-ayi bayi halga' ma aku ma dahu, labbahan ku na, itung ku na sali' 'nsa' niya' pus na, bang peen katauhan ku in si Isa Almasi Panghu' ku na, sabab labi lagi' iya halga' ma aku. Bo' taitung ku kamemon ian sali' manga sōmpōt sadja bo' supaya aku mōgbōgan ma si Isa Almasi
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 maka supaya aku kapagdakayo' tōōd ma iya. 'Nsa' niya' kabōntōlan ku min baran ku, min manga hinang sali' mōgbōg sara' agama ian. Iya hangkan aku bista bōntōl uk Tuhan sabab min pangandōl ku ma si Almasi. Iya na ko' itu kabōntōlan iya pamuwan Tuhan bang kita mangandōl ma si Almasi.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Iya sadja kabayaan ku bang peen katauhan ku tōōd si Almasi bo' tananam ku barakat Tuhan iya bayi makallum si Almasi pabayik min kamatay na. Kabayaan ku isab bang tasandal ku manga kabinsanaan sali' bayi siyandalan uk si Isa Almasi, sampay ni kamatay
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 sabab bang aku kabe' salaihi' ma si Almasi, makahōwat aku pikallum min kamatay.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 'Nsa' ba' ku taabut ku kamemon bayi sambut ku hi' sali' manga 'nsa' niya' salla'-salla' ma kawul maka piil ku. Suga' tuyuan ku na peen ngahinang kamemon maksud si Isa Almasi ma aku sabab iya na hi' poon na hangkan aku tiyawag uk na.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Bannal, manga dawuranakan ku, 'nsa' lagi' taabut ku iya tiyuyuan ku ian suga' 'nsa' aku mikil manga bayi talabay ku. Iya sadja pikil ku itu magtuyu' tōōd bo' supaya taabut ku kamemon kabayaan Tuhan siyongan ma aku.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Magtuyu' na peen aku tudju maksud Tuhan ma aku supaya takallo' ku pahala' Tuhan ma aku sabab iya ian hangkan kitabi tiyawag diyōm sulga' sabab mangandōl na kitabi ma si Isa Almasi.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Manjari kitabi kamemon sasuku sangpōt ma pangandōl ta subay sali'-sali' pamikil tabi sali' bayi ba' ku sini'. Suga' bang ganta' niya' mamikil saddi, na pihati du iya uk Tuhan bang ayi subay ma diyōm pikilan na.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Suga' minsan na, subay kitabi 'nsa' papinda min bayi pamatau ma kitabi min tagna' sampay ni kabuttihian.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Manjari manga dawuranakan ku subay kaam dauyun ningōran addat-tabiat ku. Pandōgahun bi isab manga aa ningōd kawul-piil ku bo' singōran bi sigam.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Bayi na itu halling ku ni kaam min heka ma waktu palabay, bo' buttihi' na isab bayikan ku maka uk ku nangis: heka aa iyu, kitauhan asal min addat-tabiat sigam, in sigam nguntarahan pandu' pasal kamatay si Isa ma diyata' hag.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Tudju du sigam pa nalka' sabab manga napsuhan baran sigam sali' Tuhan sigam, iya sadja bōgbōgan sigam. 'Nsa' sigam iya' magpabantug di sigam pasal manga hinang sigam makaiya'-iya'. Bo' iya sadja pikilan sigam manga ayi-ayi ma dunya itu.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Suga' kitabi 'nsa' salaihi'. Sulga' iya lahat tabi bo' iyagad-agad uk tabi iya maglalappasan kitabi pabing paitu min sulga', hati na, si Isa Almasi Panghu' tabi.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Bang iya paitu pindahan uk na baran tabi iya magkalamma maka magkamatay itu. Pindahan uk na sali' baran na sahaya, min kawasa na iya bayi panganggaōs na ma ayi-ayi kamemon supaya kapag-agihan na.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.