Filipenses 2
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Manga dawuranakan ku, katauhan ku in kaam ian hōgōt pangandōl bi sabab pagdakayo' bi ma si Almasi. Bo' ma sabab lasa na ma kaam hangkan 'nsa' niya' kasusahan atay bi. Pipagdakayo' du atay bi min Nyawa Tuhan. Mag-ase'-lasa na kaam bo' kaam maghinang hap ma pagkahi bi mangandōl du ma si Isa.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Na, pagka kaam salay'an, pipag-unyun uk bi manga pamikil bi pigsali'-saliun bi lasa bi bo' pipagdakayo' uk bi atay bi maka maksud bi. Bang hinang bi salay'an pasong na peen kōg ku.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Ayi-ayi hinang bi, daa subay min kabayaan bi magpalangkaw atawa magpabantug ōn, suga' subay kaam mareyo' atay bi ma sehe' bi bo' bistahun bi sehe' bi langkaw min kaam.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Daa sadja pikilun kahapan ma baran bi suga' pikilun bi isab kahapan ma sehe' bi pa dakayo' pa dakayo'.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Pag-atay bi subay sali' pag-atay si Isa Almasi.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 In iya asal sali' kajarihan Tuhan min katagnaan, suga' 'nsa' bayi pangannal na in kapagdakayo' na maka Tuhan subay agaw na.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Gam peen labbahan na magpaata. Bayi iya magpabaran manusiya' palahil ni dunya. Parakayo' iya tōōd ni bangsa manusiya'.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Bayi iya magpareyo'-deyo' di na. Bo' iya me' ma kabayaan Tuhan sampay ni kamatay na, minsan iya piyatay liyansang diyata' hag.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Hangkan sabab na iya pilangkaw tōōd uk Tuhan ni diyata' katapusan bo' kabuwanan iya ōn langkaw min pag-ōn kamemon
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 bo' supaya kabangsahan ayi-ayi kamemon, ayi-ayi na ma sulga', ayi-ayi na ma dunya itu, ayi-ayi na isab ma diyōm ahirat, subay magsujuran ma 'llaw sosongun, pagmahaldika' si Isa.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 Bo' kamemon sigam magsabannal du ma pagkehan kamemon in si Isa Almasi iya Panghu' kamemon. Bo' ma sabab ian, piyudji 'Mma' tabi Tuhan.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Manjari manga bagay ku, kalasahan ku, subay bean bi panganasihat ku sali' bayi sakataha' bayi aku maiyu, asal bean bi pagnasihat ku. Na, pasong na peen ma 'nsa' aku maiyu ma kaam subay bōgbōgan bi. Subay kaam tiyāw pa Tuhan ma sabu kaam magtuyu' pa dakayo' pa dakayo' ngubusan hinang in tiyagnaan peen diyōm atay bi iya pangalappas ma kaam
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 sabab Tuhan iya ngahinang na peen ma diyōm pangatayan bi bo' supaya niya' baya' bi maka kōsōg bi ngahinang ayi-ayi kamaksuran na.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ayi-ayi tahinang, hinangun bi bo' daa kaam magdōb-dōb atawa nganjawab
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 supaya pote' peen pangatayan bi bo' 'nsa' niya' sā' bi nallaan kaam. Kaam manga anak Tuhan hangkan subay hap sadja kawul-piil bi, minsan kaam maitu ma dunya pabōtang diyōman manga aa bengkok pikilan na maka laat kasuddahan na. Sali' dalil kaam bituun sahaya muwan sawa ma langit
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 salta' kaam masampay lapal min Tuhan ni manga aa ma dunya itu, iya na lapal makabuwanan sigam kallum saumul-umul ma sulga'. Bang ian hinang bi asal kiyōgan na aku ma' pasal hinang bi pagtakka 'llaw pabayik si Isa Almasi paitu bo' katauhan ku du hap katudjuhan pangahinang ku maitu ma kaam.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Iya pangandōlan bi ma si Isa Almasi sali' dalil pagkulban siyongan ni Tuhan. Maka bang aku sawupama piyatay, laha' ku sali' dalil lalabōtan pikannōp ni pagkulban bi (sali' bayi addat Yahudi waktu kapagkulban sigam ma masa awwal). Jari bang aku ganta' piyatay, hap du peen ma aku bo' pasampay ku kakōgan ku ma kaam.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Damikkiyan du isab bang kaam iyu subay kiyōgan magbe' ma kakōgan ku isab.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Bang ma kabayaan si Isa Almasi, Panghu' tabi, soho' ku si Timuti paiyu ma kaam, supaya pagbayik na paitu kabo iya ni aku lapal pasal kahalan bi. Bo' minnihi' niya' kalasigan ku.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Iya du si Timuti, maka sali' pangatayan ku magkabimbang ma kaam.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Kasehean itu tapikil sigam pasal kahapan ni sigam sadja, 'nsa' tapikil pasal pakaradjaan si Isa Almasi.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Suga' si Timuti, katauhan bi du in iya asal tapangandōlan. Bayi iya nabangan aku magtanyag Lapal Hap sali' panabang na ma 'mma' na.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Hangkan iya soho' ku paiyu ma kaam suga' subay katauhan ku bang ayi katawwa' ma aku itu bo' iya iyampa pilanjal.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Mangandōl aku ni Tuhan bo' kapaiyu du isab aku ma kaam darayi'.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Bang ma kumpasan ku hap subay soho' ku pabayik ma kaam si Epaprode. Iya bayi siyoho' uk bi paitu nabangan aku. Asal iya sehe' ku maghinang ni Tuhan bo' iya du sehe' ku nguntara ma laatan.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Baya' tōōd iya paiyu mag'nda' maka kaam kamemon. Susa na iya sabab take bi iya saki.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Bannal du saki iya bo' arak iya matay. Suga' kiasean iya uk Tuhan bo' 'nsa' iya sadja sampay aku isab kiasean du uk Tuhan. Sawupama bang ganta' iya matay landu' kasusahan ku.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Hangkan kabayaan ku tōōd papaiyu iya ma kaam bo' kaam magkōg mag'nda' pabayik, manjari pakulang na kasusahan ku.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Jari bang iya takka paiyu saginahun bi iya pahap bo' magkōg kaam sabab iya danakan bi sabab mangandōl isab iya ma Panghu' tabi si Isa Almasi. Subay paehehun bi aa sali' iya,
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 sabab arak iya matay sabab hinang na tudju ni si Isa Almasi. 'Nsa' 'llōgan kallum na supaya aku katabangan na sabab 'nsa' kaam katabang ma aku ma masa ian.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.