Filipenses 2

Kitab Injil (SLM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Manga dawuranakan ku, katauhan ku in kaam ian hōgōt pangandōl bi sabab pagdakayo' bi ma si Almasi. Bo' ma sabab lasa na ma kaam hangkan 'nsa' niya' kasusahan atay bi. Pipagdakayo' du atay bi min Nyawa Tuhan. Mag-ase'-lasa na kaam bo' kaam maghinang hap ma pagkahi bi mangandōl du ma si Isa.
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 Na, pagka kaam salay'an, pipag-unyun uk bi manga pamikil bi pigsali'-saliun bi lasa bi bo' pipagdakayo' uk bi atay bi maka maksud bi. Bang hinang bi salay'an pasong na peen kōg ku.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Ayi-ayi hinang bi, daa subay min kabayaan bi magpalangkaw atawa magpabantug ōn, suga' subay kaam mareyo' atay bi ma sehe' bi bo' bistahun bi sehe' bi langkaw min kaam.
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 Daa sadja pikilun kahapan ma baran bi suga' pikilun bi isab kahapan ma sehe' bi pa dakayo' pa dakayo'.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Pag-atay bi subay sali' pag-atay si Isa Almasi.
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 In iya asal sali' kajarihan Tuhan min katagnaan, suga' 'nsa' bayi pangannal na in kapagdakayo' na maka Tuhan subay agaw na.
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 Gam peen labbahan na magpaata. Bayi iya magpabaran manusiya' palahil ni dunya. Parakayo' iya tōōd ni bangsa manusiya'.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 Bayi iya magpareyo'-deyo' di na. Bo' iya me' ma kabayaan Tuhan sampay ni kamatay na, minsan iya piyatay liyansang diyata' hag.
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Hangkan sabab na iya pilangkaw tōōd uk Tuhan ni diyata' katapusan bo' kabuwanan iya ōn langkaw min pag-ōn kamemon
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 bo' supaya kabangsahan ayi-ayi kamemon, ayi-ayi na ma sulga', ayi-ayi na ma dunya itu, ayi-ayi na isab ma diyōm ahirat, subay magsujuran ma 'llaw sosongun, pagmahaldika' si Isa.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 Bo' kamemon sigam magsabannal du ma pagkehan kamemon in si Isa Almasi iya Panghu' kamemon. Bo' ma sabab ian, piyudji 'Mma' tabi Tuhan.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Manjari manga bagay ku, kalasahan ku, subay bean bi panganasihat ku sali' bayi sakataha' bayi aku maiyu, asal bean bi pagnasihat ku. Na, pasong na peen ma 'nsa' aku maiyu ma kaam subay bōgbōgan bi. Subay kaam tiyāw pa Tuhan ma sabu kaam magtuyu' pa dakayo' pa dakayo' ngubusan hinang in tiyagnaan peen diyōm atay bi iya pangalappas ma kaam
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 sabab Tuhan iya ngahinang na peen ma diyōm pangatayan bi bo' supaya niya' baya' bi maka kōsōg bi ngahinang ayi-ayi kamaksuran na.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Ayi-ayi tahinang, hinangun bi bo' daa kaam magdōb-dōb atawa nganjawab
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 supaya pote' peen pangatayan bi bo' 'nsa' niya' sā' bi nallaan kaam. Kaam manga anak Tuhan hangkan subay hap sadja kawul-piil bi, minsan kaam maitu ma dunya pabōtang diyōman manga aa bengkok pikilan na maka laat kasuddahan na. Sali' dalil kaam bituun sahaya muwan sawa ma langit
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 salta' kaam masampay lapal min Tuhan ni manga aa ma dunya itu, iya na lapal makabuwanan sigam kallum saumul-umul ma sulga'. Bang ian hinang bi asal kiyōgan na aku ma' pasal hinang bi pagtakka 'llaw pabayik si Isa Almasi paitu bo' katauhan ku du hap katudjuhan pangahinang ku maitu ma kaam.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 Iya pangandōlan bi ma si Isa Almasi sali' dalil pagkulban siyongan ni Tuhan. Maka bang aku sawupama piyatay, laha' ku sali' dalil lalabōtan pikannōp ni pagkulban bi (sali' bayi addat Yahudi waktu kapagkulban sigam ma masa awwal). Jari bang aku ganta' piyatay, hap du peen ma aku bo' pasampay ku kakōgan ku ma kaam.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 Damikkiyan du isab bang kaam iyu subay kiyōgan magbe' ma kakōgan ku isab.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 Bang ma kabayaan si Isa Almasi, Panghu' tabi, soho' ku si Timuti paiyu ma kaam, supaya pagbayik na paitu kabo iya ni aku lapal pasal kahalan bi. Bo' minnihi' niya' kalasigan ku.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 Iya du si Timuti, maka sali' pangatayan ku magkabimbang ma kaam.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 Kasehean itu tapikil sigam pasal kahapan ni sigam sadja, 'nsa' tapikil pasal pakaradjaan si Isa Almasi.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Suga' si Timuti, katauhan bi du in iya asal tapangandōlan. Bayi iya nabangan aku magtanyag Lapal Hap sali' panabang na ma 'mma' na.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 Hangkan iya soho' ku paiyu ma kaam suga' subay katauhan ku bang ayi katawwa' ma aku itu bo' iya iyampa pilanjal.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 Mangandōl aku ni Tuhan bo' kapaiyu du isab aku ma kaam darayi'.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 Bang ma kumpasan ku hap subay soho' ku pabayik ma kaam si Epaprode. Iya bayi siyoho' uk bi paitu nabangan aku. Asal iya sehe' ku maghinang ni Tuhan bo' iya du sehe' ku nguntara ma laatan.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 Baya' tōōd iya paiyu mag'nda' maka kaam kamemon. Susa na iya sabab take bi iya saki.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Bannal du saki iya bo' arak iya matay. Suga' kiasean iya uk Tuhan bo' 'nsa' iya sadja sampay aku isab kiasean du uk Tuhan. Sawupama bang ganta' iya matay landu' kasusahan ku.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Hangkan kabayaan ku tōōd papaiyu iya ma kaam bo' kaam magkōg mag'nda' pabayik, manjari pakulang na kasusahan ku.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Jari bang iya takka paiyu saginahun bi iya pahap bo' magkōg kaam sabab iya danakan bi sabab mangandōl isab iya ma Panghu' tabi si Isa Almasi. Subay paehehun bi aa sali' iya,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 sabab arak iya matay sabab hinang na tudju ni si Isa Almasi. 'Nsa' 'llōgan kallum na supaya aku katabangan na sabab 'nsa' kaam katabang ma aku ma masa ian.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.