Efésios 4

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tiya' na aku jinil ma sabab aku me' ma Panghu' tabi. Jari niya' amu' ku ni kaam. Bohun bi addat-tabiat hap, iya tōp ma sasuku bayi tiyawag uk Tuhan.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Subay deyo' maka lunuk atay bi, subay hatul bissala bi, subay imanan pagkahi bi, magpahap kaam ma sehe' bi iya pamanda' lasa bi.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Magtuyu' kaam magsulut-sulut bo' supaya tattap pagdakayo' bi, iya pimuwan uk Nyawa Tuhan.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Kitabi magpangandōl sali' dalil kalangkapan baran si Almasi, bo' baran na dakayo' du. Dakayo' du Nyawa Tuhan. Dakayo' du isab pangahōwatan tabi, iya bayi panawagan kitabi uk Tuhan.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Dakayo' du Panghu'. Dakayo' du pangandōlan tabi, maka dakayo' du maksud na hangkan kitabi piyandi.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Dakayo' du Tuhan pag'mmaan ma bangsa manusiya' kamemon. Magnakura' iya ma kamemon, taabut kamemon uk kawasa na, maka tiya' na iya ma diyōm atay tabi kamemon.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Biyuwanan kitabi kapandayan pa dakayo' pa dakayo' ayi-ayi bayi pangangganta' uk si Almasi.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Sali' du bayi siyulat ma diyōm kitab, uk na: “Ma waktu iya bayi pariyata' ni sulga' heka pilisu bayi tabo na. Bo' pamuwan na kahapan ma manusiya'.”
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Na, salaitu hati na, iya uk na hi': “iya bayi pariyata' ni sulga'.” Hati na, in iya bayi pareyo' ni dunya itu dahu.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Manjari iya bayi pareyo', iya na hi' bayi pariyata' ian pabayik ni liyu langit supaya tōngōd-tōngōd ma katibuukan alam, iya du kamahian na.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Iya na du bayi muwan kahapan ma manga manusiya'. Salaitu pamuwan na: niya' aa bayi kawakilan na magnasihat, niya' aa biyuwanan kapandayan maluwas bissala Tuhan ni manusiya', niya' aa biyuwanan kapandayan mo manga aa mangandōl ma si Almasi, maka niya' isab aa biyuwanan kapandayan mandu' maka ngahatul ma manga jamaa si Almasi.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Salaihi' pamuwan si Almasi supaya tanam aa suku' Tuhan kamemon maghinang ma hinang na, bo' pakannōp kōsōg kalangkapan baran si Almasi, hati na, aa suku' na.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Jari makaabut du kitabi kamemon pipagdakayo' atay, ma pangandōl tabi maka ma pangatau tabi bang tudju ni si Almasi Anak Tuhan. Bo' sangpōt du kitabi ma kawul-piil sali' kasangpōt si Almasi.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Pagka salaihi', 'nsa' na kitabi sali' onde'-onde' 'nsa' niya' panahuhan na maka 'nsa' na kitabi sali' aa diyupang uk pandu' kaginis-ginisan bayi min guru pangakkal, iya panday hinang payi-payi hap kine. Manga aa diyupang uk sigam ian, 'nsa' du hōgōt pangahagad sigam, sali' sigam sapantun bangka' tabo sadja paingga-paingga biyo uk goyak atawa baliyu.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Suga' in kitabi subay bannal sadja ma ayi-ayi pamissala ta sabab min lasa ta, bo' kitabi pasong ma kasangpōtan tabi sali' si Almasi iya magmakok ma kitabi.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Sabab kok ta magbaya' ma diyōm baran ta, bo' minnihi' magsugpat pahap kalangkapan ta kamemon, bo' pagōn sigam sabab min ugat ta mangantanan sigam. Jari bang jatu na kahinangan kalangkapan kamemon, pasuwig du katibuukan ta. Salaihi' isab ma kitabi baran si Almasi, bang kitabi maglasa-lasa, bo' jatu hinang ta pa dangan pa dangan, niya' du isab kasongan tabi.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Hangkan kaam bandaan ku, pagka niya' kapatut ku min Panghu' tabi. Amay-amayan ta kaam, subay kaam parōhōng me' ma addat-tabiat manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan, 'nsa' niya' pus pamikil sigam,
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 maka pamikil sigam sali' katambunan. 'Nsa' du niya' lamud sigam ma kallum pamuwan uk Tuhan, sabab 'nsa' sigam baya' tau ma iya sabab tuwas atay sigam.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 'Nsa' sigam tau iya', bo' ngandulan sigam di sigam maghinang kasabulan ma 'nsa' niya' makalāng. Hinang sigam kalammian kaginis-ginisan.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Suga' 'nsa' salaihi' bayi kitauhan uk bi pasal si Almasi,
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 pasal kahakahan kaam tōōd ma pasalan na. Bayi du kaam piyanduan sabab kaam bayi me' ma si Almasi, bo' taanad bi pandu' sabannal bayi piluwas uk na.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Hangkan na subay labbahan bi kabiyaksahan bi tagna' sabab poon na min kajarihan bi ma waktu hi', bo' makamula ko' iyu, sabab kaakkalan uk napsu bi laat.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Jari in atay bi maka panahuhan bi subay pibahu tōōd.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Maka subay pibahu isab kajarihan bi, pisali' maka sali' kajarihan Tuhan. Jari bōntōl du kaam ma kawul-piil, adil du isab kaam.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Hangkan ko' subay 'nsa' na kitabi magputing. Ayi-ayi pama' ta ma pagkahi ta subay bannal sadja sabab in kitabi kamemon pagdakayo' sali' kalangkapan baran si Almasi.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Bang kaam arak bansi, pahalli' kaam bo' kaam 'nsa' tabo maghinang laat. Daa bohun bi dugal bi sampay ni kakohapan.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Pamaya' kaam bo' 'nsa' niya' panasatan Nakura' Sayitan ma diyōman bi.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Bang aa panangkaw subay iya 'nsa' nangkaw pabayik. Subay iya pabasag maghinang bo' supaya niya' kalluman na sampay niya' panulung na ma manga aa miskin.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Daa kaam maluwas bissala laat. Ayi-ayi pamissala bi subay panabang sadja ma kasehean bi, pamahap pangahati sigam ma ayi-ayi kagunahan. Bang salaihi', niya' kasongan sigam, sasuku makake bissala bi.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Daa pasusahun bi Nyawa Sutsi min Tuhan. Sabab Nyawa Sutsi itu, iya paltandaan in kaam suku' Tuhan na, maka tantu kaam pihawulaya uk Tuhan ma 'llaw damuwi.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Labbahan bi kamemon paddi' atay bi maka dugal bi. Daa papasuun atay bi. Daa isab pahalling-hallingan aa atawa nukna'. Daa isab magjanki ma sayi-sayi.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Suga' pahapun bi sehe' bi, kaasean bi, mag-ampun-iyampun kaam sali' bayi pangampun kaam uk Tuhan sabab min si Almasi.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.