Efésios 4
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Tiya' na aku jinil ma sabab aku me' ma Panghu' tabi. Jari niya' amu' ku ni kaam. Bohun bi addat-tabiat hap, iya tōp ma sasuku bayi tiyawag uk Tuhan.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Subay deyo' maka lunuk atay bi, subay hatul bissala bi, subay imanan pagkahi bi, magpahap kaam ma sehe' bi iya pamanda' lasa bi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Magtuyu' kaam magsulut-sulut bo' supaya tattap pagdakayo' bi, iya pimuwan uk Nyawa Tuhan.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Kitabi magpangandōl sali' dalil kalangkapan baran si Almasi, bo' baran na dakayo' du. Dakayo' du Nyawa Tuhan. Dakayo' du isab pangahōwatan tabi, iya bayi panawagan kitabi uk Tuhan.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Dakayo' du Panghu'. Dakayo' du pangandōlan tabi, maka dakayo' du maksud na hangkan kitabi piyandi.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Dakayo' du Tuhan pag'mmaan ma bangsa manusiya' kamemon. Magnakura' iya ma kamemon, taabut kamemon uk kawasa na, maka tiya' na iya ma diyōm atay tabi kamemon.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Biyuwanan kitabi kapandayan pa dakayo' pa dakayo' ayi-ayi bayi pangangganta' uk si Almasi.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Sali' du bayi siyulat ma diyōm kitab, uk na: “Ma waktu iya bayi pariyata' ni sulga' heka pilisu bayi tabo na. Bo' pamuwan na kahapan ma manusiya'.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Na, salaitu hati na, iya uk na hi': “iya bayi pariyata' ni sulga'.” Hati na, in iya bayi pareyo' ni dunya itu dahu.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Manjari iya bayi pareyo', iya na hi' bayi pariyata' ian pabayik ni liyu langit supaya tōngōd-tōngōd ma katibuukan alam, iya du kamahian na.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Iya na du bayi muwan kahapan ma manga manusiya'. Salaitu pamuwan na: niya' aa bayi kawakilan na magnasihat, niya' aa biyuwanan kapandayan maluwas bissala Tuhan ni manusiya', niya' aa biyuwanan kapandayan mo manga aa mangandōl ma si Almasi, maka niya' isab aa biyuwanan kapandayan mandu' maka ngahatul ma manga jamaa si Almasi.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Salaihi' pamuwan si Almasi supaya tanam aa suku' Tuhan kamemon maghinang ma hinang na, bo' pakannōp kōsōg kalangkapan baran si Almasi, hati na, aa suku' na.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Jari makaabut du kitabi kamemon pipagdakayo' atay, ma pangandōl tabi maka ma pangatau tabi bang tudju ni si Almasi Anak Tuhan. Bo' sangpōt du kitabi ma kawul-piil sali' kasangpōt si Almasi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Pagka salaihi', 'nsa' na kitabi sali' onde'-onde' 'nsa' niya' panahuhan na maka 'nsa' na kitabi sali' aa diyupang uk pandu' kaginis-ginisan bayi min guru pangakkal, iya panday hinang payi-payi hap kine. Manga aa diyupang uk sigam ian, 'nsa' du hōgōt pangahagad sigam, sali' sigam sapantun bangka' tabo sadja paingga-paingga biyo uk goyak atawa baliyu.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Suga' in kitabi subay bannal sadja ma ayi-ayi pamissala ta sabab min lasa ta, bo' kitabi pasong ma kasangpōtan tabi sali' si Almasi iya magmakok ma kitabi.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Sabab kok ta magbaya' ma diyōm baran ta, bo' minnihi' magsugpat pahap kalangkapan ta kamemon, bo' pagōn sigam sabab min ugat ta mangantanan sigam. Jari bang jatu na kahinangan kalangkapan kamemon, pasuwig du katibuukan ta. Salaihi' isab ma kitabi baran si Almasi, bang kitabi maglasa-lasa, bo' jatu hinang ta pa dangan pa dangan, niya' du isab kasongan tabi.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Hangkan kaam bandaan ku, pagka niya' kapatut ku min Panghu' tabi. Amay-amayan ta kaam, subay kaam parōhōng me' ma addat-tabiat manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan, 'nsa' niya' pus pamikil sigam,
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 maka pamikil sigam sali' katambunan. 'Nsa' du niya' lamud sigam ma kallum pamuwan uk Tuhan, sabab 'nsa' sigam baya' tau ma iya sabab tuwas atay sigam.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 'Nsa' sigam tau iya', bo' ngandulan sigam di sigam maghinang kasabulan ma 'nsa' niya' makalāng. Hinang sigam kalammian kaginis-ginisan.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Suga' 'nsa' salaihi' bayi kitauhan uk bi pasal si Almasi,
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 pasal kahakahan kaam tōōd ma pasalan na. Bayi du kaam piyanduan sabab kaam bayi me' ma si Almasi, bo' taanad bi pandu' sabannal bayi piluwas uk na.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Hangkan na subay labbahan bi kabiyaksahan bi tagna' sabab poon na min kajarihan bi ma waktu hi', bo' makamula ko' iyu, sabab kaakkalan uk napsu bi laat.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Jari in atay bi maka panahuhan bi subay pibahu tōōd.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Maka subay pibahu isab kajarihan bi, pisali' maka sali' kajarihan Tuhan. Jari bōntōl du kaam ma kawul-piil, adil du isab kaam.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Hangkan ko' subay 'nsa' na kitabi magputing. Ayi-ayi pama' ta ma pagkahi ta subay bannal sadja sabab in kitabi kamemon pagdakayo' sali' kalangkapan baran si Almasi.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Bang kaam arak bansi, pahalli' kaam bo' kaam 'nsa' tabo maghinang laat. Daa bohun bi dugal bi sampay ni kakohapan.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Pamaya' kaam bo' 'nsa' niya' panasatan Nakura' Sayitan ma diyōman bi.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Bang aa panangkaw subay iya 'nsa' nangkaw pabayik. Subay iya pabasag maghinang bo' supaya niya' kalluman na sampay niya' panulung na ma manga aa miskin.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Daa kaam maluwas bissala laat. Ayi-ayi pamissala bi subay panabang sadja ma kasehean bi, pamahap pangahati sigam ma ayi-ayi kagunahan. Bang salaihi', niya' kasongan sigam, sasuku makake bissala bi.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Daa pasusahun bi Nyawa Sutsi min Tuhan. Sabab Nyawa Sutsi itu, iya paltandaan in kaam suku' Tuhan na, maka tantu kaam pihawulaya uk Tuhan ma 'llaw damuwi.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Labbahan bi kamemon paddi' atay bi maka dugal bi. Daa papasuun atay bi. Daa isab pahalling-hallingan aa atawa nukna'. Daa isab magjanki ma sayi-sayi.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Suga' pahapun bi sehe' bi, kaasean bi, mag-ampun-iyampun kaam sali' bayi pangampun kaam uk Tuhan sabab min si Almasi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.