Efésios 4

Kitab Injil (SLM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tiya' na aku jinil ma sabab aku me' ma Panghu' tabi. Jari niya' amu' ku ni kaam. Bohun bi addat-tabiat hap, iya tōp ma sasuku bayi tiyawag uk Tuhan.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Subay deyo' maka lunuk atay bi, subay hatul bissala bi, subay imanan pagkahi bi, magpahap kaam ma sehe' bi iya pamanda' lasa bi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Magtuyu' kaam magsulut-sulut bo' supaya tattap pagdakayo' bi, iya pimuwan uk Nyawa Tuhan.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Kitabi magpangandōl sali' dalil kalangkapan baran si Almasi, bo' baran na dakayo' du. Dakayo' du Nyawa Tuhan. Dakayo' du isab pangahōwatan tabi, iya bayi panawagan kitabi uk Tuhan.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Dakayo' du Panghu'. Dakayo' du pangandōlan tabi, maka dakayo' du maksud na hangkan kitabi piyandi.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dakayo' du Tuhan pag'mmaan ma bangsa manusiya' kamemon. Magnakura' iya ma kamemon, taabut kamemon uk kawasa na, maka tiya' na iya ma diyōm atay tabi kamemon.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Biyuwanan kitabi kapandayan pa dakayo' pa dakayo' ayi-ayi bayi pangangganta' uk si Almasi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Sali' du bayi siyulat ma diyōm kitab, uk na: “Ma waktu iya bayi pariyata' ni sulga' heka pilisu bayi tabo na. Bo' pamuwan na kahapan ma manusiya'.”
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Na, salaitu hati na, iya uk na hi': “iya bayi pariyata' ni sulga'.” Hati na, in iya bayi pareyo' ni dunya itu dahu.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Manjari iya bayi pareyo', iya na hi' bayi pariyata' ian pabayik ni liyu langit supaya tōngōd-tōngōd ma katibuukan alam, iya du kamahian na.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Iya na du bayi muwan kahapan ma manga manusiya'. Salaitu pamuwan na: niya' aa bayi kawakilan na magnasihat, niya' aa biyuwanan kapandayan maluwas bissala Tuhan ni manusiya', niya' aa biyuwanan kapandayan mo manga aa mangandōl ma si Almasi, maka niya' isab aa biyuwanan kapandayan mandu' maka ngahatul ma manga jamaa si Almasi.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Salaihi' pamuwan si Almasi supaya tanam aa suku' Tuhan kamemon maghinang ma hinang na, bo' pakannōp kōsōg kalangkapan baran si Almasi, hati na, aa suku' na.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Jari makaabut du kitabi kamemon pipagdakayo' atay, ma pangandōl tabi maka ma pangatau tabi bang tudju ni si Almasi Anak Tuhan. Bo' sangpōt du kitabi ma kawul-piil sali' kasangpōt si Almasi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Pagka salaihi', 'nsa' na kitabi sali' onde'-onde' 'nsa' niya' panahuhan na maka 'nsa' na kitabi sali' aa diyupang uk pandu' kaginis-ginisan bayi min guru pangakkal, iya panday hinang payi-payi hap kine. Manga aa diyupang uk sigam ian, 'nsa' du hōgōt pangahagad sigam, sali' sigam sapantun bangka' tabo sadja paingga-paingga biyo uk goyak atawa baliyu.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Suga' in kitabi subay bannal sadja ma ayi-ayi pamissala ta sabab min lasa ta, bo' kitabi pasong ma kasangpōtan tabi sali' si Almasi iya magmakok ma kitabi.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Sabab kok ta magbaya' ma diyōm baran ta, bo' minnihi' magsugpat pahap kalangkapan ta kamemon, bo' pagōn sigam sabab min ugat ta mangantanan sigam. Jari bang jatu na kahinangan kalangkapan kamemon, pasuwig du katibuukan ta. Salaihi' isab ma kitabi baran si Almasi, bang kitabi maglasa-lasa, bo' jatu hinang ta pa dangan pa dangan, niya' du isab kasongan tabi.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Hangkan kaam bandaan ku, pagka niya' kapatut ku min Panghu' tabi. Amay-amayan ta kaam, subay kaam parōhōng me' ma addat-tabiat manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan, 'nsa' niya' pus pamikil sigam,
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 maka pamikil sigam sali' katambunan. 'Nsa' du niya' lamud sigam ma kallum pamuwan uk Tuhan, sabab 'nsa' sigam baya' tau ma iya sabab tuwas atay sigam.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 'Nsa' sigam tau iya', bo' ngandulan sigam di sigam maghinang kasabulan ma 'nsa' niya' makalāng. Hinang sigam kalammian kaginis-ginisan.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Suga' 'nsa' salaihi' bayi kitauhan uk bi pasal si Almasi,
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 pasal kahakahan kaam tōōd ma pasalan na. Bayi du kaam piyanduan sabab kaam bayi me' ma si Almasi, bo' taanad bi pandu' sabannal bayi piluwas uk na.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Hangkan na subay labbahan bi kabiyaksahan bi tagna' sabab poon na min kajarihan bi ma waktu hi', bo' makamula ko' iyu, sabab kaakkalan uk napsu bi laat.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Jari in atay bi maka panahuhan bi subay pibahu tōōd.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Maka subay pibahu isab kajarihan bi, pisali' maka sali' kajarihan Tuhan. Jari bōntōl du kaam ma kawul-piil, adil du isab kaam.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Hangkan ko' subay 'nsa' na kitabi magputing. Ayi-ayi pama' ta ma pagkahi ta subay bannal sadja sabab in kitabi kamemon pagdakayo' sali' kalangkapan baran si Almasi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Bang kaam arak bansi, pahalli' kaam bo' kaam 'nsa' tabo maghinang laat. Daa bohun bi dugal bi sampay ni kakohapan.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Pamaya' kaam bo' 'nsa' niya' panasatan Nakura' Sayitan ma diyōman bi.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Bang aa panangkaw subay iya 'nsa' nangkaw pabayik. Subay iya pabasag maghinang bo' supaya niya' kalluman na sampay niya' panulung na ma manga aa miskin.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Daa kaam maluwas bissala laat. Ayi-ayi pamissala bi subay panabang sadja ma kasehean bi, pamahap pangahati sigam ma ayi-ayi kagunahan. Bang salaihi', niya' kasongan sigam, sasuku makake bissala bi.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Daa pasusahun bi Nyawa Sutsi min Tuhan. Sabab Nyawa Sutsi itu, iya paltandaan in kaam suku' Tuhan na, maka tantu kaam pihawulaya uk Tuhan ma 'llaw damuwi.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Labbahan bi kamemon paddi' atay bi maka dugal bi. Daa papasuun atay bi. Daa isab pahalling-hallingan aa atawa nukna'. Daa isab magjanki ma sayi-sayi.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Suga' pahapun bi sehe' bi, kaasean bi, mag-ampun-iyampun kaam sali' bayi pangampun kaam uk Tuhan sabab min si Almasi.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.