Efésios 4
Kitab Injil (SLM) vs BKJ
1 Tiya' na aku jinil ma sabab aku me' ma Panghu' tabi. Jari niya' amu' ku ni kaam. Bohun bi addat-tabiat hap, iya tōp ma sasuku bayi tiyawag uk Tuhan.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Subay deyo' maka lunuk atay bi, subay hatul bissala bi, subay imanan pagkahi bi, magpahap kaam ma sehe' bi iya pamanda' lasa bi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 Magtuyu' kaam magsulut-sulut bo' supaya tattap pagdakayo' bi, iya pimuwan uk Nyawa Tuhan.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Kitabi magpangandōl sali' dalil kalangkapan baran si Almasi, bo' baran na dakayo' du. Dakayo' du Nyawa Tuhan. Dakayo' du isab pangahōwatan tabi, iya bayi panawagan kitabi uk Tuhan.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Dakayo' du Panghu'. Dakayo' du pangandōlan tabi, maka dakayo' du maksud na hangkan kitabi piyandi.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Dakayo' du Tuhan pag'mmaan ma bangsa manusiya' kamemon. Magnakura' iya ma kamemon, taabut kamemon uk kawasa na, maka tiya' na iya ma diyōm atay tabi kamemon.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Biyuwanan kitabi kapandayan pa dakayo' pa dakayo' ayi-ayi bayi pangangganta' uk si Almasi.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Sali' du bayi siyulat ma diyōm kitab, uk na: “Ma waktu iya bayi pariyata' ni sulga' heka pilisu bayi tabo na. Bo' pamuwan na kahapan ma manusiya'.”
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Na, salaitu hati na, iya uk na hi': “iya bayi pariyata' ni sulga'.” Hati na, in iya bayi pareyo' ni dunya itu dahu.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Manjari iya bayi pareyo', iya na hi' bayi pariyata' ian pabayik ni liyu langit supaya tōngōd-tōngōd ma katibuukan alam, iya du kamahian na.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Iya na du bayi muwan kahapan ma manga manusiya'. Salaitu pamuwan na: niya' aa bayi kawakilan na magnasihat, niya' aa biyuwanan kapandayan maluwas bissala Tuhan ni manusiya', niya' aa biyuwanan kapandayan mo manga aa mangandōl ma si Almasi, maka niya' isab aa biyuwanan kapandayan mandu' maka ngahatul ma manga jamaa si Almasi.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Salaihi' pamuwan si Almasi supaya tanam aa suku' Tuhan kamemon maghinang ma hinang na, bo' pakannōp kōsōg kalangkapan baran si Almasi, hati na, aa suku' na.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Jari makaabut du kitabi kamemon pipagdakayo' atay, ma pangandōl tabi maka ma pangatau tabi bang tudju ni si Almasi Anak Tuhan. Bo' sangpōt du kitabi ma kawul-piil sali' kasangpōt si Almasi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Pagka salaihi', 'nsa' na kitabi sali' onde'-onde' 'nsa' niya' panahuhan na maka 'nsa' na kitabi sali' aa diyupang uk pandu' kaginis-ginisan bayi min guru pangakkal, iya panday hinang payi-payi hap kine. Manga aa diyupang uk sigam ian, 'nsa' du hōgōt pangahagad sigam, sali' sigam sapantun bangka' tabo sadja paingga-paingga biyo uk goyak atawa baliyu.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Suga' in kitabi subay bannal sadja ma ayi-ayi pamissala ta sabab min lasa ta, bo' kitabi pasong ma kasangpōtan tabi sali' si Almasi iya magmakok ma kitabi.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Sabab kok ta magbaya' ma diyōm baran ta, bo' minnihi' magsugpat pahap kalangkapan ta kamemon, bo' pagōn sigam sabab min ugat ta mangantanan sigam. Jari bang jatu na kahinangan kalangkapan kamemon, pasuwig du katibuukan ta. Salaihi' isab ma kitabi baran si Almasi, bang kitabi maglasa-lasa, bo' jatu hinang ta pa dangan pa dangan, niya' du isab kasongan tabi.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Hangkan kaam bandaan ku, pagka niya' kapatut ku min Panghu' tabi. Amay-amayan ta kaam, subay kaam parōhōng me' ma addat-tabiat manga aa 'nsa' magtaat ni Tuhan, 'nsa' niya' pus pamikil sigam,
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 maka pamikil sigam sali' katambunan. 'Nsa' du niya' lamud sigam ma kallum pamuwan uk Tuhan, sabab 'nsa' sigam baya' tau ma iya sabab tuwas atay sigam.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 'Nsa' sigam tau iya', bo' ngandulan sigam di sigam maghinang kasabulan ma 'nsa' niya' makalāng. Hinang sigam kalammian kaginis-ginisan.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Suga' 'nsa' salaihi' bayi kitauhan uk bi pasal si Almasi,
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 pasal kahakahan kaam tōōd ma pasalan na. Bayi du kaam piyanduan sabab kaam bayi me' ma si Almasi, bo' taanad bi pandu' sabannal bayi piluwas uk na.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Hangkan na subay labbahan bi kabiyaksahan bi tagna' sabab poon na min kajarihan bi ma waktu hi', bo' makamula ko' iyu, sabab kaakkalan uk napsu bi laat.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 Jari in atay bi maka panahuhan bi subay pibahu tōōd.
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 Maka subay pibahu isab kajarihan bi, pisali' maka sali' kajarihan Tuhan. Jari bōntōl du kaam ma kawul-piil, adil du isab kaam.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Hangkan ko' subay 'nsa' na kitabi magputing. Ayi-ayi pama' ta ma pagkahi ta subay bannal sadja sabab in kitabi kamemon pagdakayo' sali' kalangkapan baran si Almasi.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Bang kaam arak bansi, pahalli' kaam bo' kaam 'nsa' tabo maghinang laat. Daa bohun bi dugal bi sampay ni kakohapan.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Pamaya' kaam bo' 'nsa' niya' panasatan Nakura' Sayitan ma diyōman bi.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Bang aa panangkaw subay iya 'nsa' nangkaw pabayik. Subay iya pabasag maghinang bo' supaya niya' kalluman na sampay niya' panulung na ma manga aa miskin.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Daa kaam maluwas bissala laat. Ayi-ayi pamissala bi subay panabang sadja ma kasehean bi, pamahap pangahati sigam ma ayi-ayi kagunahan. Bang salaihi', niya' kasongan sigam, sasuku makake bissala bi.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 Daa pasusahun bi Nyawa Sutsi min Tuhan. Sabab Nyawa Sutsi itu, iya paltandaan in kaam suku' Tuhan na, maka tantu kaam pihawulaya uk Tuhan ma 'llaw damuwi.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 Labbahan bi kamemon paddi' atay bi maka dugal bi. Daa papasuun atay bi. Daa isab pahalling-hallingan aa atawa nukna'. Daa isab magjanki ma sayi-sayi.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 Suga' pahapun bi sehe' bi, kaasean bi, mag-ampun-iyampun kaam sali' bayi pangampun kaam uk Tuhan sabab min si Almasi.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.