Colossenses 4
Kitab Injil (SLM) vs NVI
1 Kaam manga nakura', subay hap pangahatul bi ma manga sasohoan bi. Pamuwanun bi ma sigam iya patut ma sigam. Intōmun bi niya' isab nakura' bi ma hi' ma sulga'.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Pati'bōt kaam nambahayang sabu peen hap akkal-pamikil bi, maka magsukul kaam ni Tuhan.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Amu'-amuin bi isab kami tabang bang peen kami mura-murahan pihawulaya uk Tuhan bo' supaya kami makapagnasihat ma lapal itu bayi piyamatau uk Tuhan pasal si Almasi, iya 'nsa' bayi kitauhan ma masa awwal lagi'. Iya na hi' poon sabab hangkan aku bilangguan itu ma diyōm jil, tiyuud uk ku magnasihat pasal si Almasi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Amay-amay tōōd, amuin bi aku tabang min Tuhan supaya sawa uk ku magnasihat pasal si Isa, sabab iya na bayi pamahinang na ma aku.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Pahapun bi addat bi ni manga aa 'nsa' mangandōl ma si Isa. Bang niya' waktu umay-umay nasihatun bi sadja sigam ma pasal si Isa.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Ayi-ayi pamissala bi subay hatul bissala makapasōd ma aa sasuku pake. Subay isab kaam tau nambungan sigam pa dakayo' pa dakayo' bang niya' tiyaw uk sigam.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Iyu na kaam biyohan lapal uk si Tikikus ma pasalan ku. Danakan tabi ko' iyu, aa kilasahan tōōd. Dansehean du iya maka kami maghinang ma si Panghu' Isa, aa kapangandōlan du.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Soho' ku iya paiyu ma kaam bo' supaya kaam makatau pasal kami itu supaya pakōg atay bi.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Pibe' uk ku isab si Onesimus, aa isab min lahat bi. Danakan tabi isab kilasahan, aa kapangandōlan du isab. Na, sigam duwangan itu maan kaam pasal pakaradjaan bayi talabay maitu.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Si Aristarkus, sehe' ku ma itu ma diyōm jil, mabo bissala ma kaam. Iya du si Markus, kaki si Barnabas, mabo du isab bissala na ma kaam. Bayi na kaam baan ku pasal si Markus. Bang iya ganta' pahapit ma lahat bi saginahun bi paayad.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Tiya' isab si Yussa', iya diyanglay si Yustus, mabo isab bissala na ma kaam. Basta min Yahudi mangandōl ma si Isa, sigam sadja tallungan itu nehean aku. Magbe' na sigam maka aku magnasihat pasal parinta Tuhan; mehe tōōd panabang sigam ma aku.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Si Epapras isab dakayo' mabo minsan laa bissala na ma kaam. Min lahat bi du isab iya, dakayo' sasohoan si Isa Almasi. Tuyu' tōōd iya nambahayang ngamu'-ngamu' ni Tuhan pasalan bi sakahaba' waktu, bang peen pahōgōt pame' bi maka pikilan bi pasal kamemon kabayaan Tuhan, bo' supaya kaam sampulna' ma kawul-piil bi, ma 'nsa' na niya' hawal-hawal ma diyōm atay bi.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Makasaksi' du aku ma pasal si Epapras itu; bayi iya maghinang pakōsōg ma pasal kahapan bi, sampay pasal aa ma daira Laodikiya maka ma daira Hirapolis.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Maka tiya' isab si Lukas, doktor kalasahan tabi, maka si Demas. Iya du sigam duwangan itu mabo bissala sigam.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Aku isab mabo bissala pag-addatan ku ma manga danakan tabi ma Laodikiya, sampay ma si Nimpa maka manga jamaa si Isa Almasi biyaksa magtipun-tipun ma luma' na nambahayang.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Bang ubus uk bi massa sulat itu, pabohun bi lagi' ni manga jamaa si Isa Almasi magtipun ma daira Laodikiya ian, bo' tabassa uk sigam. Amuun bi isab sulat bayi piyabo uk ku ma sigam bo' bassahun bi.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Baan bi si Arkippus iyu: “Amay-amay tangbusun hinang pamahinang kau uk si Panghu' Isa, sabab iya paghinangan nu.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Aku si Paul nulat itu, ngintōm aku ma kaam. Daa aku kaipatin bi, sabab tiya' na aku ma diyōm jil. Mura-murahan bang peen kaam tiyabang uk Tuhan. Wassalam.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.