Colossenses 4
Kitab Injil (SLM) vs NAA
1 Kaam manga nakura', subay hap pangahatul bi ma manga sasohoan bi. Pamuwanun bi ma sigam iya patut ma sigam. Intōmun bi niya' isab nakura' bi ma hi' ma sulga'.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 Pati'bōt kaam nambahayang sabu peen hap akkal-pamikil bi, maka magsukul kaam ni Tuhan.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Amu'-amuin bi isab kami tabang bang peen kami mura-murahan pihawulaya uk Tuhan bo' supaya kami makapagnasihat ma lapal itu bayi piyamatau uk Tuhan pasal si Almasi, iya 'nsa' bayi kitauhan ma masa awwal lagi'. Iya na hi' poon sabab hangkan aku bilangguan itu ma diyōm jil, tiyuud uk ku magnasihat pasal si Almasi.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Amay-amay tōōd, amuin bi aku tabang min Tuhan supaya sawa uk ku magnasihat pasal si Isa, sabab iya na bayi pamahinang na ma aku.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 Pahapun bi addat bi ni manga aa 'nsa' mangandōl ma si Isa. Bang niya' waktu umay-umay nasihatun bi sadja sigam ma pasal si Isa.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Ayi-ayi pamissala bi subay hatul bissala makapasōd ma aa sasuku pake. Subay isab kaam tau nambungan sigam pa dakayo' pa dakayo' bang niya' tiyaw uk sigam.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Iyu na kaam biyohan lapal uk si Tikikus ma pasalan ku. Danakan tabi ko' iyu, aa kilasahan tōōd. Dansehean du iya maka kami maghinang ma si Panghu' Isa, aa kapangandōlan du.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Soho' ku iya paiyu ma kaam bo' supaya kaam makatau pasal kami itu supaya pakōg atay bi.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 Pibe' uk ku isab si Onesimus, aa isab min lahat bi. Danakan tabi isab kilasahan, aa kapangandōlan du isab. Na, sigam duwangan itu maan kaam pasal pakaradjaan bayi talabay maitu.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Si Aristarkus, sehe' ku ma itu ma diyōm jil, mabo bissala ma kaam. Iya du si Markus, kaki si Barnabas, mabo du isab bissala na ma kaam. Bayi na kaam baan ku pasal si Markus. Bang iya ganta' pahapit ma lahat bi saginahun bi paayad.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Tiya' isab si Yussa', iya diyanglay si Yustus, mabo isab bissala na ma kaam. Basta min Yahudi mangandōl ma si Isa, sigam sadja tallungan itu nehean aku. Magbe' na sigam maka aku magnasihat pasal parinta Tuhan; mehe tōōd panabang sigam ma aku.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Si Epapras isab dakayo' mabo minsan laa bissala na ma kaam. Min lahat bi du isab iya, dakayo' sasohoan si Isa Almasi. Tuyu' tōōd iya nambahayang ngamu'-ngamu' ni Tuhan pasalan bi sakahaba' waktu, bang peen pahōgōt pame' bi maka pikilan bi pasal kamemon kabayaan Tuhan, bo' supaya kaam sampulna' ma kawul-piil bi, ma 'nsa' na niya' hawal-hawal ma diyōm atay bi.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Makasaksi' du aku ma pasal si Epapras itu; bayi iya maghinang pakōsōg ma pasal kahapan bi, sampay pasal aa ma daira Laodikiya maka ma daira Hirapolis.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Maka tiya' isab si Lukas, doktor kalasahan tabi, maka si Demas. Iya du sigam duwangan itu mabo bissala sigam.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 Aku isab mabo bissala pag-addatan ku ma manga danakan tabi ma Laodikiya, sampay ma si Nimpa maka manga jamaa si Isa Almasi biyaksa magtipun-tipun ma luma' na nambahayang.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Bang ubus uk bi massa sulat itu, pabohun bi lagi' ni manga jamaa si Isa Almasi magtipun ma daira Laodikiya ian, bo' tabassa uk sigam. Amuun bi isab sulat bayi piyabo uk ku ma sigam bo' bassahun bi.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 Baan bi si Arkippus iyu: “Amay-amay tangbusun hinang pamahinang kau uk si Panghu' Isa, sabab iya paghinangan nu.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Aku si Paul nulat itu, ngintōm aku ma kaam. Daa aku kaipatin bi, sabab tiya' na aku ma diyōm jil. Mura-murahan bang peen kaam tiyabang uk Tuhan. Wassalam.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.