Colossenses 2
Kitab Injil (SLM) vs VC
1 Baya' aku bang katauhan bi bang salaingga pagtuyu' ku ni Tuhan ma sabab bi maka manga aa min daira Laodikiya ian, sampay isab aa kamemon iyu minsan 'nsa' katau ma aku.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Iya iyangut uk ku subay hōgōt iman bi maka subay dakayo' atay bi maglasa-lasa sadja. Kabayaan ku subay sawa panghati bi pasal si Almasi, sabab minnihi' hōgōt tōōd pangandōl bi. Manjari kasakupan bi na lapal bayi limbungan uk Tuhan ma waktu palabay, hati na, lapal pasal si Almasi.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Si Almasi iya na poon na hangkan katauhan ta pasal kapandayan maka tau Tuhan, sabab si Almasi iya ibaratan kunsi' pangukab panawuan tau Tuhan.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Na, salaihi' pamahati ku ma kaam supaya kaam 'nsa' diyupang uk bissala aa, iya 'nsa' niya' bannal na minsan salaingga ayad bissala sigam.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Minsan aku 'nsa' maiyu ma kaam magbaran, mehe du kaam diyōm atay ku. Kiyōgan du aku sabab hōgōt kapagdakayo' atay bi magpangandōl ma si Almasi.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jari itu, pagka tatayima' bi si Isa Almasi pagpanghuan bi, subay kaam magparakayo' ma iya ma kawul-piil bi.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 In lut bi ma iya subay hōgōt tōōd sali' kayu lōm gamut na. Patōtōg kaam ma iya supaya pahōgōt lagi' peen pangandōl bi sali' bayi pamandu' ku ma kaam. Subay isab kaam masukul sadja ni Tuhan.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Pahap-hap kaam bo' 'nsa' kaakkalan uk manusiya' minsan sayi baya' manyaga' kaam supaya kaam me' ma sigam. In pandu' sigam sali' hantang hap suga' 'nsa' niya' pus na sabab luwas min pikilan manusiya', min manga payi-payi kamaasan, iya payi-payi pasal manga malaikat maka sayitan. In pandu' sigam 'nsa' luwas min Almasi.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Na, hangkan aku bayi makapama' ma buttihi' sabab pasal si Almasi bayi siyangōn baran manusiya', maka ayi-ayi kamemon hi' ma Tuhan, hi' du isab ma iya.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Bo' kaam iyu, pagka si Almasi pagdakayoan bi na, kabuwanan kaam kasampulnaan. Asal iya langkaw min kamemon, makapag-agi maka taga kapatut, bangsa malaikat maka bangsa sayitan.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Pagka kaam pagdakayo' na ma si Almasi, niya' tanda' pangilahan ma kaam suga' 'nsa' ka tanda' ma kuwit baran bi, sali' hinang uk manusiya' bang mag-islam. Iya pangilahan kaam in kaam aa si Almasi, pindahan na uk na bayi kajarihan bi tagna', bo' 'nsa' na kaam kapag-agihan uk napsu bi laat hi'.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Iya pamandi ma kaam tagna' kapagdakayo' bi ma si Almasi, niya' dalil na tōōd. Piyandi kaam ma bohe' supaya singōran bi sali' bayi labayan na waktu pagkubul ma iya. Pasingōd kaam ni iya isab pikallum pabayik min kamatay sabab pasangdōlan bi kawasa Tuhan, iya bayi makallum si Almasi pabayik min kamatay na.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Tagna' bi ian sali' kaam hantang aa matay ma panganda' Tuhan sabab masi magdusa. 'Nsa' niya' bayi lamud bi ma aa suku' Tuhan, iya bangsa bayi janjian uk na. Lipara pinda na kahalan bi buttihi'. Pikallum na kaam uk Tuhan dambean maka si Almasi. Iyampun uk Tuhan dusa tabi kamemon.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Kita itu bayi pibōtangan hukuman sabab langgal sara' kita ma Tuhan, suga' piyapasan na sulat hukuman hi' ma sabab kamatay si Almasi ma diyata' hag. Manjari 'nsa' niya' sababan kita pibōtangan hukuman.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Diyaōg na isab uk si Almasi bangsa mananasat ibilis maka ayi-ayi makagaōs ma diyata' ayan sabab min kamatay na ma diyata' hag. Killoan uk na kawasa sigam, bo' pindaan ni aa kamemon in sigam tahinang na banyaga'.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Hangkan ko' kaam subay 'nsa' me'-me' bang kaam siyaway pasal kiyakan bi maka inuman bi atawa pasal bōgbōg bi manga jamu duwaa, manga hinang bulan maka hinang 'llaw mulliya.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Iya usulan biyōgbōgan sigam ian sali' pandōga sadja pamaintōm sigam niya' lagi' agaran sigam ma waktu siyong. Maka palahil na iya bayi iyagaran hi', hati na si Almasi.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Daa na kaam me'-me' ma aa iya mo-mo kaam min pagtaat bōntōl tudju ni Tuhan ma sawukat niya' kono' bayi panyata' ma sigam min Tuhan. Manga aa iyu baya' in subay pagkahi sigam magpareyo'-deyo' di sigam bo' supaya sambahayang ni bangsa malaikat. Abbuhan pahap manga aa salaihi' ma 'nsa' niya' kapusan na. Asal 'nsa' niya' pikil uk sigam saddi min kabayaan manusiya'.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Libbahan na pangandōl sigam ma si Almasi, bo' iya pagmakokan ma kitabi, maka kitabi ibarat kalangkapan baran na. Bang kita pig-agihan uk na, piabut kōsōg na ni kitabi kamemon, sali' dalil baran, dauyun du kalangkapan baran maka kok pagka niya' ugat pagdauyunan na. Manjari in kitabi, iya ibarat kalangkapan baran si Almasi, pasong na peen kōsōg ta ma sali' kabayaan Tuhan.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Kaam iyu sali' aa bayi paunung ma si Isa ma kamatay na, sabab matay na kaam ma kajarihan bi tagna', hati na, puwas na kaam min pangantanan bangsa sayitan, iya magbaya' ma diyata' ayan. Jari angay kaam me' na peen ma kalangnganan aa kasehean ma dunya itu?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Angay be' bi min tagna' sadja, iya uk na, “Daa 'ntanan!” atawa, “Daa iyu kakanun!” atawa, “Daa sagirun!”
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Suga' manga usulan itu, payi-payi sadja. Ubus peen bayi giyuna, magtuwi piansa'. Maka usulan salaihi', pihinang sadja uk manusiya'.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Ngagda' sigam subay magsumba ni malaikat. Subay kono' magpareyo'-deyo' di ta, maka isab magtiksa'-tiksa' di ta. Bang ma pikilan manusiya' niya' du pauntungan ma pamandu' sigam hi', suga' 'nsa' du niya' dapat na pamasagga' napsu baran tabi.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.