Colossenses 2
Kitab Injil (SLM) vs NTLH
1 Baya' aku bang katauhan bi bang salaingga pagtuyu' ku ni Tuhan ma sabab bi maka manga aa min daira Laodikiya ian, sampay isab aa kamemon iyu minsan 'nsa' katau ma aku.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Iya iyangut uk ku subay hōgōt iman bi maka subay dakayo' atay bi maglasa-lasa sadja. Kabayaan ku subay sawa panghati bi pasal si Almasi, sabab minnihi' hōgōt tōōd pangandōl bi. Manjari kasakupan bi na lapal bayi limbungan uk Tuhan ma waktu palabay, hati na, lapal pasal si Almasi.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Si Almasi iya na poon na hangkan katauhan ta pasal kapandayan maka tau Tuhan, sabab si Almasi iya ibaratan kunsi' pangukab panawuan tau Tuhan.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Na, salaihi' pamahati ku ma kaam supaya kaam 'nsa' diyupang uk bissala aa, iya 'nsa' niya' bannal na minsan salaingga ayad bissala sigam.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Minsan aku 'nsa' maiyu ma kaam magbaran, mehe du kaam diyōm atay ku. Kiyōgan du aku sabab hōgōt kapagdakayo' atay bi magpangandōl ma si Almasi.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Jari itu, pagka tatayima' bi si Isa Almasi pagpanghuan bi, subay kaam magparakayo' ma iya ma kawul-piil bi.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 In lut bi ma iya subay hōgōt tōōd sali' kayu lōm gamut na. Patōtōg kaam ma iya supaya pahōgōt lagi' peen pangandōl bi sali' bayi pamandu' ku ma kaam. Subay isab kaam masukul sadja ni Tuhan.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Pahap-hap kaam bo' 'nsa' kaakkalan uk manusiya' minsan sayi baya' manyaga' kaam supaya kaam me' ma sigam. In pandu' sigam sali' hantang hap suga' 'nsa' niya' pus na sabab luwas min pikilan manusiya', min manga payi-payi kamaasan, iya payi-payi pasal manga malaikat maka sayitan. In pandu' sigam 'nsa' luwas min Almasi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Na, hangkan aku bayi makapama' ma buttihi' sabab pasal si Almasi bayi siyangōn baran manusiya', maka ayi-ayi kamemon hi' ma Tuhan, hi' du isab ma iya.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Bo' kaam iyu, pagka si Almasi pagdakayoan bi na, kabuwanan kaam kasampulnaan. Asal iya langkaw min kamemon, makapag-agi maka taga kapatut, bangsa malaikat maka bangsa sayitan.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Pagka kaam pagdakayo' na ma si Almasi, niya' tanda' pangilahan ma kaam suga' 'nsa' ka tanda' ma kuwit baran bi, sali' hinang uk manusiya' bang mag-islam. Iya pangilahan kaam in kaam aa si Almasi, pindahan na uk na bayi kajarihan bi tagna', bo' 'nsa' na kaam kapag-agihan uk napsu bi laat hi'.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Iya pamandi ma kaam tagna' kapagdakayo' bi ma si Almasi, niya' dalil na tōōd. Piyandi kaam ma bohe' supaya singōran bi sali' bayi labayan na waktu pagkubul ma iya. Pasingōd kaam ni iya isab pikallum pabayik min kamatay sabab pasangdōlan bi kawasa Tuhan, iya bayi makallum si Almasi pabayik min kamatay na.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Tagna' bi ian sali' kaam hantang aa matay ma panganda' Tuhan sabab masi magdusa. 'Nsa' niya' bayi lamud bi ma aa suku' Tuhan, iya bangsa bayi janjian uk na. Lipara pinda na kahalan bi buttihi'. Pikallum na kaam uk Tuhan dambean maka si Almasi. Iyampun uk Tuhan dusa tabi kamemon.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Kita itu bayi pibōtangan hukuman sabab langgal sara' kita ma Tuhan, suga' piyapasan na sulat hukuman hi' ma sabab kamatay si Almasi ma diyata' hag. Manjari 'nsa' niya' sababan kita pibōtangan hukuman.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Diyaōg na isab uk si Almasi bangsa mananasat ibilis maka ayi-ayi makagaōs ma diyata' ayan sabab min kamatay na ma diyata' hag. Killoan uk na kawasa sigam, bo' pindaan ni aa kamemon in sigam tahinang na banyaga'.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Hangkan ko' kaam subay 'nsa' me'-me' bang kaam siyaway pasal kiyakan bi maka inuman bi atawa pasal bōgbōg bi manga jamu duwaa, manga hinang bulan maka hinang 'llaw mulliya.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Iya usulan biyōgbōgan sigam ian sali' pandōga sadja pamaintōm sigam niya' lagi' agaran sigam ma waktu siyong. Maka palahil na iya bayi iyagaran hi', hati na si Almasi.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Daa na kaam me'-me' ma aa iya mo-mo kaam min pagtaat bōntōl tudju ni Tuhan ma sawukat niya' kono' bayi panyata' ma sigam min Tuhan. Manga aa iyu baya' in subay pagkahi sigam magpareyo'-deyo' di sigam bo' supaya sambahayang ni bangsa malaikat. Abbuhan pahap manga aa salaihi' ma 'nsa' niya' kapusan na. Asal 'nsa' niya' pikil uk sigam saddi min kabayaan manusiya'.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Libbahan na pangandōl sigam ma si Almasi, bo' iya pagmakokan ma kitabi, maka kitabi ibarat kalangkapan baran na. Bang kita pig-agihan uk na, piabut kōsōg na ni kitabi kamemon, sali' dalil baran, dauyun du kalangkapan baran maka kok pagka niya' ugat pagdauyunan na. Manjari in kitabi, iya ibarat kalangkapan baran si Almasi, pasong na peen kōsōg ta ma sali' kabayaan Tuhan.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Kaam iyu sali' aa bayi paunung ma si Isa ma kamatay na, sabab matay na kaam ma kajarihan bi tagna', hati na, puwas na kaam min pangantanan bangsa sayitan, iya magbaya' ma diyata' ayan. Jari angay kaam me' na peen ma kalangnganan aa kasehean ma dunya itu?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Angay be' bi min tagna' sadja, iya uk na, “Daa 'ntanan!” atawa, “Daa iyu kakanun!” atawa, “Daa sagirun!”
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Suga' manga usulan itu, payi-payi sadja. Ubus peen bayi giyuna, magtuwi piansa'. Maka usulan salaihi', pihinang sadja uk manusiya'.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Ngagda' sigam subay magsumba ni malaikat. Subay kono' magpareyo'-deyo' di ta, maka isab magtiksa'-tiksa' di ta. Bang ma pikilan manusiya' niya' du pauntungan ma pamandu' sigam hi', suga' 'nsa' du niya' dapat na pamasagga' napsu baran tabi.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.