Colossenses 2
Kitab Injil (SLM) vs ARA
1 Baya' aku bang katauhan bi bang salaingga pagtuyu' ku ni Tuhan ma sabab bi maka manga aa min daira Laodikiya ian, sampay isab aa kamemon iyu minsan 'nsa' katau ma aku.
1 Gostaria, pois, que soubésseis quão grande luta venho mantendo por vós, pelos laodicenses e por quantos não me viram face a face;
2 Iya iyangut uk ku subay hōgōt iman bi maka subay dakayo' atay bi maglasa-lasa sadja. Kabayaan ku subay sawa panghati bi pasal si Almasi, sabab minnihi' hōgōt tōōd pangandōl bi. Manjari kasakupan bi na lapal bayi limbungan uk Tuhan ma waktu palabay, hati na, lapal pasal si Almasi.
2 para que o coração deles seja confortado e vinculado juntamente em amor, e eles tenham toda a riqueza da forte convicção do entendimento, para compreenderem plenamente o mistério de Deus, Cristo,
3 Si Almasi iya na poon na hangkan katauhan ta pasal kapandayan maka tau Tuhan, sabab si Almasi iya ibaratan kunsi' pangukab panawuan tau Tuhan.
3 em quem todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento estão ocultos.
4 Na, salaihi' pamahati ku ma kaam supaya kaam 'nsa' diyupang uk bissala aa, iya 'nsa' niya' bannal na minsan salaingga ayad bissala sigam.
4 Assim digo para que ninguém vos engane com raciocínios falazes.
5 Minsan aku 'nsa' maiyu ma kaam magbaran, mehe du kaam diyōm atay ku. Kiyōgan du aku sabab hōgōt kapagdakayo' atay bi magpangandōl ma si Almasi.
5 Pois, embora ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito, estou convosco, alegrando-me e verificando a vossa boa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Jari itu, pagka tatayima' bi si Isa Almasi pagpanghuan bi, subay kaam magparakayo' ma iya ma kawul-piil bi.
6 Ora, como recebestes Cristo Jesus, o Senhor, assim andai nele,
7 In lut bi ma iya subay hōgōt tōōd sali' kayu lōm gamut na. Patōtōg kaam ma iya supaya pahōgōt lagi' peen pangandōl bi sali' bayi pamandu' ku ma kaam. Subay isab kaam masukul sadja ni Tuhan.
7 nele radicados, e edificados, e confirmados na fé, tal como fostes instruídos, crescendo em ações de graças.
8 Pahap-hap kaam bo' 'nsa' kaakkalan uk manusiya' minsan sayi baya' manyaga' kaam supaya kaam me' ma sigam. In pandu' sigam sali' hantang hap suga' 'nsa' niya' pus na sabab luwas min pikilan manusiya', min manga payi-payi kamaasan, iya payi-payi pasal manga malaikat maka sayitan. In pandu' sigam 'nsa' luwas min Almasi.
8 Cuidado que ninguém vos venha a enredar com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Na, hangkan aku bayi makapama' ma buttihi' sabab pasal si Almasi bayi siyangōn baran manusiya', maka ayi-ayi kamemon hi' ma Tuhan, hi' du isab ma iya.
9 porquanto, nele, habita, corporalmente, toda a plenitude da Divindade.
10 Bo' kaam iyu, pagka si Almasi pagdakayoan bi na, kabuwanan kaam kasampulnaan. Asal iya langkaw min kamemon, makapag-agi maka taga kapatut, bangsa malaikat maka bangsa sayitan.
10 Também, nele, estais aperfeiçoados. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Pagka kaam pagdakayo' na ma si Almasi, niya' tanda' pangilahan ma kaam suga' 'nsa' ka tanda' ma kuwit baran bi, sali' hinang uk manusiya' bang mag-islam. Iya pangilahan kaam in kaam aa si Almasi, pindahan na uk na bayi kajarihan bi tagna', bo' 'nsa' na kaam kapag-agihan uk napsu bi laat hi'.
11 Nele, também fostes circuncidados, não por intermédio de mãos, mas no despojamento do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Iya pamandi ma kaam tagna' kapagdakayo' bi ma si Almasi, niya' dalil na tōōd. Piyandi kaam ma bohe' supaya singōran bi sali' bayi labayan na waktu pagkubul ma iya. Pasingōd kaam ni iya isab pikallum pabayik min kamatay sabab pasangdōlan bi kawasa Tuhan, iya bayi makallum si Almasi pabayik min kamatay na.
12 tendo sido sepultados, juntamente com ele, no batismo, no qual igualmente fostes ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Tagna' bi ian sali' kaam hantang aa matay ma panganda' Tuhan sabab masi magdusa. 'Nsa' niya' bayi lamud bi ma aa suku' Tuhan, iya bangsa bayi janjian uk na. Lipara pinda na kahalan bi buttihi'. Pikallum na kaam uk Tuhan dambean maka si Almasi. Iyampun uk Tuhan dusa tabi kamemon.
13 E a vós outros, que estáveis mortos pelas vossas transgressões e pela incircuncisão da vossa carne, vos deu vida juntamente com ele, perdoando todos os nossos delitos;
14 Kita itu bayi pibōtangan hukuman sabab langgal sara' kita ma Tuhan, suga' piyapasan na sulat hukuman hi' ma sabab kamatay si Almasi ma diyata' hag. Manjari 'nsa' niya' sababan kita pibōtangan hukuman.
14 tendo cancelado o escrito de dívida, que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, encravando-o na cruz;
15 Diyaōg na isab uk si Almasi bangsa mananasat ibilis maka ayi-ayi makagaōs ma diyata' ayan sabab min kamatay na ma diyata' hag. Killoan uk na kawasa sigam, bo' pindaan ni aa kamemon in sigam tahinang na banyaga'.
15 e, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando deles na cruz.
16 Hangkan ko' kaam subay 'nsa' me'-me' bang kaam siyaway pasal kiyakan bi maka inuman bi atawa pasal bōgbōg bi manga jamu duwaa, manga hinang bulan maka hinang 'llaw mulliya.
16 Ninguém, pois, vos julgue por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Iya usulan biyōgbōgan sigam ian sali' pandōga sadja pamaintōm sigam niya' lagi' agaran sigam ma waktu siyong. Maka palahil na iya bayi iyagaran hi', hati na si Almasi.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Daa na kaam me'-me' ma aa iya mo-mo kaam min pagtaat bōntōl tudju ni Tuhan ma sawukat niya' kono' bayi panyata' ma sigam min Tuhan. Manga aa iyu baya' in subay pagkahi sigam magpareyo'-deyo' di sigam bo' supaya sambahayang ni bangsa malaikat. Abbuhan pahap manga aa salaihi' ma 'nsa' niya' kapusan na. Asal 'nsa' niya' pikil uk sigam saddi min kabayaan manusiya'.
18 Ninguém se faça árbitro contra vós outros, pretextando humildade e culto dos anjos, baseando-se em visões, enfatuado, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Libbahan na pangandōl sigam ma si Almasi, bo' iya pagmakokan ma kitabi, maka kitabi ibarat kalangkapan baran na. Bang kita pig-agihan uk na, piabut kōsōg na ni kitabi kamemon, sali' dalil baran, dauyun du kalangkapan baran maka kok pagka niya' ugat pagdauyunan na. Manjari in kitabi, iya ibarat kalangkapan baran si Almasi, pasong na peen kōsōg ta ma sali' kabayaan Tuhan.
19 e não retendo a cabeça, da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que procede de Deus.
20 Kaam iyu sali' aa bayi paunung ma si Isa ma kamatay na, sabab matay na kaam ma kajarihan bi tagna', hati na, puwas na kaam min pangantanan bangsa sayitan, iya magbaya' ma diyata' ayan. Jari angay kaam me' na peen ma kalangnganan aa kasehean ma dunya itu?
20 Se morrestes com Cristo para os rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais a ordenanças:
21 Angay be' bi min tagna' sadja, iya uk na, “Daa 'ntanan!” atawa, “Daa iyu kakanun!” atawa, “Daa sagirun!”
21 não manuseies isto, não proves aquilo, não toques aquiloutro,
22 Suga' manga usulan itu, payi-payi sadja. Ubus peen bayi giyuna, magtuwi piansa'. Maka usulan salaihi', pihinang sadja uk manusiya'.
22 segundo os preceitos e doutrinas dos homens? Pois que todas estas coisas, com o uso, se destroem.
23 Ngagda' sigam subay magsumba ni malaikat. Subay kono' magpareyo'-deyo' di ta, maka isab magtiksa'-tiksa' di ta. Bang ma pikilan manusiya' niya' du pauntungan ma pamandu' sigam hi', suga' 'nsa' du niya' dapat na pamasagga' napsu baran tabi.
23 Tais coisas, com efeito, têm aparência de sabedoria, como culto de si mesmo, e de falsa humildade, e de rigor ascético; todavia, não têm valor algum contra a sensualidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.