1 Pedro 4

Kitab Injil (SLM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na, pagka si Almasi bayi makalabay kabinsanaan ma ginhawa baran na, iya du kaam subay ningōran palniyatan na bo' kaam sakap nandal bang kaam ganta' tawwa' kabinsanaan. Sabab sayi-sayi ngananam kabinsanaan salaihi' ngalabba na min kabiyaksahan na magdusa.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Manjari puwas itu, sataggōl bi ma itu ma dunya, subay kaam pig-agihan uk kabayaan Tuhan, subay kaam 'nsa' na pig-agihan uk napsu maka baya' manusiya'.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Sarang na bayi taggōl bi hi', waktu le' paghinang bi ayi-ayi iya kibayaan uk manga aa 'nsa' magtaat ma Tuhan. Bayi kaam kabiyaksahan maghinang kasabulan makatamparasa, magnapsu, maglangohan, bayi magkalandu' paglami-lami bi, landu' kaam bayi panginginum. Bayi kaam magsumba isab ni barhala', iya sammal ma panganda' Tuhan.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 Suga' ma buttihi' inu-inu manga aa bayi sehe' bi waktu tagna' ian bang angay kaam 'nsa' na palamugay ni sigam ngandulan napsu bi. Hangkan na kaam bissalahan laat uk sigam.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Suga' niya' du waktu paharap manga aa ian ni Tuhan magsabannal pasal bayi kahinangan sigam. Sakap asal Tuhan ngahukum bangsa manusiya', manga aa masi 'llum sampay aa bayi magpatayan.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Iya na hi' sababan na hangkan lapal hap pasal si Almasi bayi pignasihat sampay ni manga aa iya magpatayan na buttihi', minsan kamatay bayi pangahukum Tuhan ma sigam sali' maka manusiya' kamemon. Bayi sigam pignasihatan lapal hap itu supaya 'llum nyawa sigam sali' kallum Tuhan.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Song na kiyamat dunya itu, hangkan du subay hap sadja kok bi, subay hantap uk bi mikil bo' kaam makasambahayang.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Maka iya na itu subay pahalga' bi min kamemon: maglasa-lasa kaam tōōd, sabab bang kaam maglasa sabannal-bannal kalimbuhan du kasaan bi minsan pila heka na.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Bang niya' pagkahi bi mean si Isa ganta' pahapit ni luma' bi, daa kaam magsumlut. Hulmatun bi sadja sigam min atay pote'.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Niya' ma kaam kapandayan bayi pamuwan uk Tuhan pakaniya-kaniya. Jari paggunahun bi kapandayan bi iyu panabang bi ni kasehean, sabab patut du bang hap uk bi matuntul tau atawa kapandayan kaginis-ginisan bayi pingandōl ma kaam uk Tuhan.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Sayi-sayi panday magnasihat, subay lapal min Tuhan iya pagnasihat na. Sayi-sayi tau nabang ma sehe' na, subay iya nabang tōōd min kōsōg bayi pangahandak ma iya uk Tuhan. Sabab minnihi' pimehe ōn Tuhan ma ayi-ayi hinang bi, pagka si Isa Almasi iya pamean bi. Suku' na asal kasahayahan maka barakat sampay ni kasaumulan. Amin.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Manga bagay ku kalasahan ku, daa kaam magkasusahan ma sabab kabinsanaan mehe iya patakka paiyu panulayan kaam sabab mawumu niya' salaihi'.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Suga' pakōgun bi atay bi sabab tananam bi na kabinsanaan sali' bayi kalabayan si Almasi, jari mehe du kakōgan bi bang pindaan na sanglit sahaya na ni kamemon.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Subay kaam kiyōgan bang kaam pihalling-hallingan laat ma sawukat si Almasi iya pamean bi, sabab hati na iyu pabōtang ma kaam Nyawa Barakat iya Nyawa Tuhan.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Bang niya' min kaam ganta' tawwa' kabinsanaan, subay 'nsa' niya' sababan na min kaam sali' manga bayi mapatay aa, bayi nangkaw, bayi nganjahulaka', atawa minsan bayi palamud ma palkala' aa 'nsa' lamud bi.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Suga' bang kaam pinanaman kabinsanaan ma sabab Almasihin kaam, daa kaam iya'. Magsukul sadja kaam ni Tuhan ma sabab ōn si Almasi iya pangōn ma kaam.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 Taabut na waktu panagna' pangahukum Tuhan, bo' kitabi iya ma diyōman na hiyukum dahu. Na, bang kitabi suku' na pilabay uk Tuhan min kabinsanaan ma sabab hukuman na, salaingga baha' katudjuhan sigam kasehean iya 'nsa' baya' me' ma lapal hap min Tuhan?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Sali' uk na ma diyōm kitab:
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Hangkan na, sayi-sayi kaam ngalabayan kabinsanaan sabab iya na kahandak Tuhan ma kaam, pasangdan kaam maghinang hap bo' pangandōlun bi baran bi ni iya, iya bayi mapanjari kaam. Tantu iya kapangandōlan.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.