1 Pedro 3

Kitab Injil (SLM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kaam manga danda, subay sulut bi kabayaan halla bi. Manjari bang niya' sigam bayi 'nsa' magkahagad ma lapal Tuhan, bo' pag'nda' sigam addat-tabiat bi hap du, minnihi' niya' pagkahagaran sigam. Minsan sigam 'nsa' bissalahan bi, tabo du sigam me',
1 — ausente —
2 pag'nda' sigam ma kabōntōl itikad bi sampay ma pagtaat bi tudju ni Tuhan.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Daa pikilun bi in kaam hap danda ma sawukat hap pagmanisan bi. Iya iyōnan manis tōōd 'nsa' min pamakay bi ma baran bi, sali' manga mag-ari-arihan buun bi, magpamulawan, magpanammek halgaan.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Iya wajib tuyuan bi bo' kaam hap danda subay pangaddatan hap. Bang kaam hatul, bang deyo' pangatayan bi, natas du kamanis bi sampay ni katoa bi. Maka landu' halga' kamanis bi salaihi' ma panganda' Tuhan.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 Salaihi' isab kahinangan manga danda suku' Tuhan ma masa awwal, sigam bayi pasangdōl ma iya. Bayi siyulut uk sigam kabayaan halla sigam bo' hap sigam danda.
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 Sali' sapantun si Sara, handa si Ibrahim, siyulut uk na kabayaan halla na, iyōnan iya nakura' na. Na, kaam manga danda ma buttihi', bang hap hinang bi maka bang kaam 'nsa' luhay pikitāw, sali' kaam tubu' si Sara ian.
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Kaam isab taga handa, subay hap akkal bi magdakayo' maka handa bi. Pag-addatin bi sigam pahap pagka lunuk baran sigam min baran bi, sabab sali'-sali' du kaam pihampitan kallum taptap ma diyōm sulga', iya paglasa Tuhan ma kaam. Bang salaihi' hinang bi 'nsa' du niya' makasasaw panambahayang bi.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Iya na itu katapusan bissala ku: subay kaam dauyunan, magkannal dakayo' pa dakayo'. Subay kaam sali' aa magdanakan maglasa-lasa, maka subay kaam magkaase' maka mareyo' pangatayan bi.
8 — ausente —
9 Bang kaam ganta' liyaat, daa kaam muli maka laat. Bang kaam siyuknaan, daa tungbasin bi sukna'. Hap le' bang amuan bi kahapan ni Tuhan manga aa bayi nganjuri kaam ian. Subay kahapan sabab iya du kaam bayi panganjanjian kahapan uk Tuhan, waktu kapangalingan na ma kaam.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 Salaitu iya tasulat ma diyōm kitab ma pasal kahapan hi', uk na,
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Subay iya pataikut min hinang laat tudju ni hinang hap.
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 Sabab nganjaga du Tuhan ma manga aa bōntōl,
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 'Nsa' du niya' ngalaat kaam bang kaam tuyu' maghinang hap.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 Maka minsan kaam sawupama binsana' ma sabab hinang bi hap, mehe du kakōgan bi. Daa kaam tiyāw ma manusiya', daa isab kaam magkasusahan.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Suga' pamehehun bi si Almasi ma diyōm atay bi, in iya tantu Panghu' bi. Subay kaam sakap sakahaba' waktu bo' kaam makasambung bang kaam tīyaw bang angay kaam hōwat liyappasan.
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 Suga' subay hap panambung bi. Subay pabōntōl bi in addat maka itikad bi. Jari bang salaihi' panambung bi ni aa masi sigam mahalling-halling pasal kahinangan bi hap pagka si Almasi iya pamean bi, magkaiyaan du aa ian ma hallingan na laat.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Hap du kaam ngananam kabinsanaan ma sabab hinang bi hap, bang min kahandak Tuhan, min kaam binsana' pasal kahinangan bi laat.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Pamintangin bi si Almasi. Adil asal iya, bo' kaam iya 'nsa' adil, suga' bayi iya matay ma sabab dusa bi. Min tadda du kamatay na bo' supaya kaam biyo maghap maka Tuhan. Baran na iya bayi piyatay suga' nyawa na iya pihawulaya.
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 Nyawa na isab bayi pahi' magmahalayak ni manga nyawa manusiya' bayi tiyambōlan uk Tuhan ma diyōm tawuan ahirat.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Iya na ian nyawa ma bangsa bayi 'nsa' me' ma kabayaan Tuhan waktu kapangahinang adjung uk si No ma masa awwal hi'. Bayi ngagad Tuhan ma samantala' si No ngahinang adjung ian, kalu niya' me' ma iya. Suga' paghug ulan kōsōg magtuwi dunuk, walu' du aa bayi pasakat ni adjung iya talappasan min diyōm bohe'.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Iya kalappas sigam min bohe' dunuk ian sali' paralilan kalappas tabi labay min bohe' pagpandi ma buttihi'. Bang pihati pagpandi itu, 'nsa' pamakallo' lammi' baran ta suga' paltandaan in kitabi bayi nganjunjung ni Tuhan min itikad bōntōl. Manjari liyappasan kitabi sabab min kallum si Isa pabayik min kamatay na.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Hi' na iya bayi pahi' ni sulga' ningko' ma bihing Tuhan, sakap ni katau. Ma hi' na iya magbaya' ma bangsa malaikat kamemon, maka ma ayi-ayi taga kapatut atawa taga kawasa ma diyōm sulga'.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.