1 Pedro 3

Kitab Injil (SLM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kaam manga danda, subay sulut bi kabayaan halla bi. Manjari bang niya' sigam bayi 'nsa' magkahagad ma lapal Tuhan, bo' pag'nda' sigam addat-tabiat bi hap du, minnihi' niya' pagkahagaran sigam. Minsan sigam 'nsa' bissalahan bi, tabo du sigam me',
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 pag'nda' sigam ma kabōntōl itikad bi sampay ma pagtaat bi tudju ni Tuhan.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Daa pikilun bi in kaam hap danda ma sawukat hap pagmanisan bi. Iya iyōnan manis tōōd 'nsa' min pamakay bi ma baran bi, sali' manga mag-ari-arihan buun bi, magpamulawan, magpanammek halgaan.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Iya wajib tuyuan bi bo' kaam hap danda subay pangaddatan hap. Bang kaam hatul, bang deyo' pangatayan bi, natas du kamanis bi sampay ni katoa bi. Maka landu' halga' kamanis bi salaihi' ma panganda' Tuhan.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Salaihi' isab kahinangan manga danda suku' Tuhan ma masa awwal, sigam bayi pasangdōl ma iya. Bayi siyulut uk sigam kabayaan halla sigam bo' hap sigam danda.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sali' sapantun si Sara, handa si Ibrahim, siyulut uk na kabayaan halla na, iyōnan iya nakura' na. Na, kaam manga danda ma buttihi', bang hap hinang bi maka bang kaam 'nsa' luhay pikitāw, sali' kaam tubu' si Sara ian.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kaam isab taga handa, subay hap akkal bi magdakayo' maka handa bi. Pag-addatin bi sigam pahap pagka lunuk baran sigam min baran bi, sabab sali'-sali' du kaam pihampitan kallum taptap ma diyōm sulga', iya paglasa Tuhan ma kaam. Bang salaihi' hinang bi 'nsa' du niya' makasasaw panambahayang bi.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Iya na itu katapusan bissala ku: subay kaam dauyunan, magkannal dakayo' pa dakayo'. Subay kaam sali' aa magdanakan maglasa-lasa, maka subay kaam magkaase' maka mareyo' pangatayan bi.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Bang kaam ganta' liyaat, daa kaam muli maka laat. Bang kaam siyuknaan, daa tungbasin bi sukna'. Hap le' bang amuan bi kahapan ni Tuhan manga aa bayi nganjuri kaam ian. Subay kahapan sabab iya du kaam bayi panganjanjian kahapan uk Tuhan, waktu kapangalingan na ma kaam.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Salaitu iya tasulat ma diyōm kitab ma pasal kahapan hi', uk na,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Subay iya pataikut min hinang laat tudju ni hinang hap.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Sabab nganjaga du Tuhan ma manga aa bōntōl,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 'Nsa' du niya' ngalaat kaam bang kaam tuyu' maghinang hap.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Maka minsan kaam sawupama binsana' ma sabab hinang bi hap, mehe du kakōgan bi. Daa kaam tiyāw ma manusiya', daa isab kaam magkasusahan.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Suga' pamehehun bi si Almasi ma diyōm atay bi, in iya tantu Panghu' bi. Subay kaam sakap sakahaba' waktu bo' kaam makasambung bang kaam tīyaw bang angay kaam hōwat liyappasan.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Suga' subay hap panambung bi. Subay pabōntōl bi in addat maka itikad bi. Jari bang salaihi' panambung bi ni aa masi sigam mahalling-halling pasal kahinangan bi hap pagka si Almasi iya pamean bi, magkaiyaan du aa ian ma hallingan na laat.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Hap du kaam ngananam kabinsanaan ma sabab hinang bi hap, bang min kahandak Tuhan, min kaam binsana' pasal kahinangan bi laat.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Pamintangin bi si Almasi. Adil asal iya, bo' kaam iya 'nsa' adil, suga' bayi iya matay ma sabab dusa bi. Min tadda du kamatay na bo' supaya kaam biyo maghap maka Tuhan. Baran na iya bayi piyatay suga' nyawa na iya pihawulaya.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Nyawa na isab bayi pahi' magmahalayak ni manga nyawa manusiya' bayi tiyambōlan uk Tuhan ma diyōm tawuan ahirat.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Iya na ian nyawa ma bangsa bayi 'nsa' me' ma kabayaan Tuhan waktu kapangahinang adjung uk si No ma masa awwal hi'. Bayi ngagad Tuhan ma samantala' si No ngahinang adjung ian, kalu niya' me' ma iya. Suga' paghug ulan kōsōg magtuwi dunuk, walu' du aa bayi pasakat ni adjung iya talappasan min diyōm bohe'.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Iya kalappas sigam min bohe' dunuk ian sali' paralilan kalappas tabi labay min bohe' pagpandi ma buttihi'. Bang pihati pagpandi itu, 'nsa' pamakallo' lammi' baran ta suga' paltandaan in kitabi bayi nganjunjung ni Tuhan min itikad bōntōl. Manjari liyappasan kitabi sabab min kallum si Isa pabayik min kamatay na.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Hi' na iya bayi pahi' ni sulga' ningko' ma bihing Tuhan, sakap ni katau. Ma hi' na iya magbaya' ma bangsa malaikat kamemon, maka ma ayi-ayi taga kapatut atawa taga kawasa ma diyōm sulga'.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.