1 Pedro 3

Kitab Injil (SLM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kaam manga danda, subay sulut bi kabayaan halla bi. Manjari bang niya' sigam bayi 'nsa' magkahagad ma lapal Tuhan, bo' pag'nda' sigam addat-tabiat bi hap du, minnihi' niya' pagkahagaran sigam. Minsan sigam 'nsa' bissalahan bi, tabo du sigam me',
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 pag'nda' sigam ma kabōntōl itikad bi sampay ma pagtaat bi tudju ni Tuhan.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Daa pikilun bi in kaam hap danda ma sawukat hap pagmanisan bi. Iya iyōnan manis tōōd 'nsa' min pamakay bi ma baran bi, sali' manga mag-ari-arihan buun bi, magpamulawan, magpanammek halgaan.
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 Iya wajib tuyuan bi bo' kaam hap danda subay pangaddatan hap. Bang kaam hatul, bang deyo' pangatayan bi, natas du kamanis bi sampay ni katoa bi. Maka landu' halga' kamanis bi salaihi' ma panganda' Tuhan.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Salaihi' isab kahinangan manga danda suku' Tuhan ma masa awwal, sigam bayi pasangdōl ma iya. Bayi siyulut uk sigam kabayaan halla sigam bo' hap sigam danda.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Sali' sapantun si Sara, handa si Ibrahim, siyulut uk na kabayaan halla na, iyōnan iya nakura' na. Na, kaam manga danda ma buttihi', bang hap hinang bi maka bang kaam 'nsa' luhay pikitāw, sali' kaam tubu' si Sara ian.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Kaam isab taga handa, subay hap akkal bi magdakayo' maka handa bi. Pag-addatin bi sigam pahap pagka lunuk baran sigam min baran bi, sabab sali'-sali' du kaam pihampitan kallum taptap ma diyōm sulga', iya paglasa Tuhan ma kaam. Bang salaihi' hinang bi 'nsa' du niya' makasasaw panambahayang bi.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Iya na itu katapusan bissala ku: subay kaam dauyunan, magkannal dakayo' pa dakayo'. Subay kaam sali' aa magdanakan maglasa-lasa, maka subay kaam magkaase' maka mareyo' pangatayan bi.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Bang kaam ganta' liyaat, daa kaam muli maka laat. Bang kaam siyuknaan, daa tungbasin bi sukna'. Hap le' bang amuan bi kahapan ni Tuhan manga aa bayi nganjuri kaam ian. Subay kahapan sabab iya du kaam bayi panganjanjian kahapan uk Tuhan, waktu kapangalingan na ma kaam.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Salaitu iya tasulat ma diyōm kitab ma pasal kahapan hi', uk na,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Subay iya pataikut min hinang laat tudju ni hinang hap.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Sabab nganjaga du Tuhan ma manga aa bōntōl,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 'Nsa' du niya' ngalaat kaam bang kaam tuyu' maghinang hap.
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Maka minsan kaam sawupama binsana' ma sabab hinang bi hap, mehe du kakōgan bi. Daa kaam tiyāw ma manusiya', daa isab kaam magkasusahan.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Suga' pamehehun bi si Almasi ma diyōm atay bi, in iya tantu Panghu' bi. Subay kaam sakap sakahaba' waktu bo' kaam makasambung bang kaam tīyaw bang angay kaam hōwat liyappasan.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Suga' subay hap panambung bi. Subay pabōntōl bi in addat maka itikad bi. Jari bang salaihi' panambung bi ni aa masi sigam mahalling-halling pasal kahinangan bi hap pagka si Almasi iya pamean bi, magkaiyaan du aa ian ma hallingan na laat.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Hap du kaam ngananam kabinsanaan ma sabab hinang bi hap, bang min kahandak Tuhan, min kaam binsana' pasal kahinangan bi laat.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Pamintangin bi si Almasi. Adil asal iya, bo' kaam iya 'nsa' adil, suga' bayi iya matay ma sabab dusa bi. Min tadda du kamatay na bo' supaya kaam biyo maghap maka Tuhan. Baran na iya bayi piyatay suga' nyawa na iya pihawulaya.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Nyawa na isab bayi pahi' magmahalayak ni manga nyawa manusiya' bayi tiyambōlan uk Tuhan ma diyōm tawuan ahirat.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Iya na ian nyawa ma bangsa bayi 'nsa' me' ma kabayaan Tuhan waktu kapangahinang adjung uk si No ma masa awwal hi'. Bayi ngagad Tuhan ma samantala' si No ngahinang adjung ian, kalu niya' me' ma iya. Suga' paghug ulan kōsōg magtuwi dunuk, walu' du aa bayi pasakat ni adjung iya talappasan min diyōm bohe'.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Iya kalappas sigam min bohe' dunuk ian sali' paralilan kalappas tabi labay min bohe' pagpandi ma buttihi'. Bang pihati pagpandi itu, 'nsa' pamakallo' lammi' baran ta suga' paltandaan in kitabi bayi nganjunjung ni Tuhan min itikad bōntōl. Manjari liyappasan kitabi sabab min kallum si Isa pabayik min kamatay na.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Hi' na iya bayi pahi' ni sulga' ningko' ma bihing Tuhan, sakap ni katau. Ma hi' na iya magbaya' ma bangsa malaikat kamemon, maka ma ayi-ayi taga kapatut atawa taga kawasa ma diyōm sulga'.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.