Filemom 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na Pol molia. Molere Kraist Yisas pir tega i pire, na i halabusi olungure pai moliwa. Enambi Kraist ha maing honagi olga meri ongwo yal Pilimon pasi bol terala dire bolgere gamnahobo ta Timoti han momua.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 Ari Pilimon oo ke pangwo ala ha maing pirala dire u ku bongwo hobi kere pinama dire bolgere, Kraist pir tongwo al Apia ire, Kraist kiang hobi i manbi olere nimni mongwo yal Akipas ire dire, kere pinama dire bol teiwa.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Nan Nabe God ire, nan pi tege eminga yal Yisas Kraist ire dire, pirari pare ol wai ol na tomia ni monga bani pai namio, te hamen wai tanangure yon ura dinamue.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Pilimon, na God ha di tega haung ni monga maing ya, te ol wanga maing nomani si pire God maa e teiwa.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Talongwo maa e teye? Ni God gamahobo aki di tere yon milni tena dungwo pirio, te pi tege eminga yal Yisas hang pirere a i si wana dungwo pire God maa e teiwa.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Ni nan Kraist pir tominga i, wama dire a i si waminga i, Kraist nan kina si daule monaminga memini pangwo i, ogolo pir po sinamna dire God sirin bol teiwa.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Enambi Pilimon ye, ni Kraist pir tongwo hobi yon milni tenga i, God gamahobo para weni aura di tenia, na pirere yona horega omua.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Ena ari hobi miling pir tere ol wanga maing pirere, yona horega ongwo ipire, ni kulni pirkire Kraist hang dal waire krehaman di ni teralga pamua.
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 Pamba, yona milna ni tega ipire obil sirin bol ni teralia, na Pol molere haya bi dimani eya. Erere Kraist Yisas honagi ol tega i pire, halabusi pai molia ha obilga sirin bol ni teralua.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Krehaman ha di ni teralga pamba, di ni tekiralia, obil sirin bol ni teralua. Ni honagi onama dire han honga yal Onisimas iwe, tal gogo ol ni tere te omba, na halabusi pai molgere, yali Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha di tibi ol tega pire, nomani si kulu sire pir tomia, na wana moma di piria.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Homa ni Onisimas honagi wai olkimia digan moma di pinba, omaga yali ni nan honagi aki di na tenangwo pamua.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Omaga yali nu si ni monga olgere umia. Ungwiwe, na nomani yal i tegere umua.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Umba, na Kraist ha maing di tibi olga ipire halabusi pai molia, ni aki di na tenanga meri yal i na kina molgere aki di na tenama di piria.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Piriba, yal i na kina ereho molala dire a girin dikiwa. Ni nin hani pamia, ni kina ereho monama di pinanga i, molabilga pamua. Molkinama di pinanga, molkirabilua.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 Ena Onisimas haung obliga ni ni aidolimba, yamoni ni aidolekimia, na molga bani ure Kraist pir tomia ni kina gobari moli nanga pangwo ipire ni aidolimua.
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 Homa yali honagi ol na tenama dire han honba, omaga yali han honga meri obil ya molkinamia, ni kina Kraist gamahobo tani monanua. Yali milna ala pamia yona milna teiya. Omaga yali honagi ol ni tenamio, te Kraist gamahobo mongwo ipire ni milni ala pamia yon milni tenanga pamua.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Ena na yahuna ta moma di pinanga, na uralga pana gal na tenanga meri yal i pana gal to.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Yali tal gogo ol ni tongwo pring ya dungwo i, yal i inangwo meri na na tengere iralue. Te yali tal ta pring panangwo na ulbe hane e tere ni teralue.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Na nan ulbe hane a ni teralua dire bolga ana bini hano. Na homa Kraist gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, nir si ni tega pire Kristen monia. Monga iwe, ni nin gol na to di ni teralga pamba, di ni tekiralia.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Enambiye, ni Kraist nomani si pir tere Onisimas unangwo pana gal to. Ni na kina Kraist gamahobo mominia, ha di ni tega i wine olo. Olanga na wai pire maa e ni teralua.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Na pasi bolere sirin bol ni tega meri onana di piriwa. Sirin bolga meri obil onana di pirikiba, tau ol hobo kunana di piriwa.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Te ni yalhobi Pol halabusi aidole mena unama di pire God sirin bol tenga meri God pirere, po di na tenangwo ni monga bani urala di piria, na paralga bol ta akun ol ere molo.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Yal Epapras Kraist Yisas ha maing di tongwo ipire na kina halabusi ereho pai mobilua. Mobilga yali yahuno di ni tomua.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Tongwo meri na gamnahobo yal Mak ire, Aristakas ire, Luk ire dire, ha maing honagi ole mena ke pare mongwo hobi para yahuno di ni tomua.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Nan pi tege eminga yal Yisas Kraist pirari pare to bir hole na tongwo i, ni yalhobo monga bani pai omo. Para we.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.